逐节对照
- 文理和合譯本 - 偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、
- 新标点和合本 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
- 和合本2010(神版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
- 当代译本 - 名单如下: “吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
- 圣经新译本 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 中文标准译本 - 这些协助你们的人,名字如下: 属鲁本支派的,是谢德珥的儿子以利佐。
- 现代标点和合本 - 他们的名字:属鲁本的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 和合本(拼音版) - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- New International Version - These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
- New International Reader's Version - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
- English Standard Version - And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- New Living Translation - “These are the tribes and the names of the leaders who will assist you: Tribe Leader Reuben Elizur son of Shedeur
- Christian Standard Bible - These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
- New American Standard Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- New King James Version - “These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- Amplified Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: from [the tribe of] Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- American Standard Version - And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
- King James Version - And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
- New English Translation - Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
- World English Bible - These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
- 新標點和合本 - 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 當代譯本 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
- 聖經新譯本 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 呂振中譯本 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
- 中文標準譯本 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
- 現代標點和合本 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 文理委辦譯本 - 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
- Nueva Versión Internacional - »Estos son los nombres de quienes habrán de ayudarles: »por la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeúr;
- 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
- Новый Русский Перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- Восточный перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le nom des hommes qui vous assisteront : – pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ; –
- Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: “de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
- Hoffnung für alle - Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người đứng ra giúp các con: Đại tộc Ru-bên, có Ê-li-sua, con của Sê-đêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของผู้นำที่จะมาช่วยเจ้าได้แก่ จากเผ่ารูเบนคือ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อของบรรดาชายที่จะยืนหยัดอยู่กับเจ้าคือ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์จากเผ่ารูเบน
交叉引用
- 創世記 35:17 - 難產之際、收生者曰、毋懼、爾又得子、
- 創世記 35:18 - 拉結臨死、魂將逝時、名其子曰便俄尼而死、惟其父命名便雅憫、
- 創世記 35:19 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
- 創世記 35:20 - 雅各立碑於墓、至今猶稱拉結墓碑、
- 創世記 35:21 - 以色列復徙、過以得臺而張幕、
- 創世記 35:22 - 居彼時、流便烝父妾辟拉、事聞於以色列、○
- 創世記 35:23 - 雅各有子十二、長子流便、及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、乃利亞所出、
- 創世記 35:24 - 約瑟、便雅憫、乃拉結所出、
- 創世記 35:25 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
- 創世記 35:26 - 迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、
- 民數記 10:18 - 從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
- 啟示錄 7:4 - 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
- 啟示錄 7:5 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
- 啟示錄 7:6 - 亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、
- 啟示錄 7:7 - 西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○
- 民數記 2:10 - 南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、
- 創世記 30:5 - 辟拉懷妊生子、
- 創世記 30:6 - 拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
- 創世記 30:7 - 辟拉再妊、為雅各生子、
- 創世記 30:8 - 拉結命名拿弗他利、曰、我與姊力爭獲勝、○
- 創世記 30:9 - 利亞因不妊、以婢悉帕與雅各同室、
- 創世記 30:10 - 悉帕生子、
- 創世記 30:11 - 利亞謂為吉慶、故名之曰迦得、
- 創世記 30:12 - 悉帕再為雅各生子、
- 創世記 30:13 - 利亞曰、我福矣、羣女將謂我有福、故名之曰亞設、○
- 創世記 30:14 - 麥秋時、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我、
- 創世記 30:15 - 曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之風茄乎、拉結曰、為汝子之風茄、是夜夫可與爾同寢、
- 創世記 30:16 - 及暮、雅各自田歸、利亞出而迓之、曰、爾必與我偕入、我以吾子之風茄得爾、故是夜與之同室、
- 創世記 30:17 - 上帝俞允利亞之祈、遂懷妊、為雅各生第五子、
- 創世記 30:18 - 利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、
- 創世記 30:19 - 利亞復妊、生第六子、
- 創世記 30:20 - 命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、
- 創世記 46:8 - 以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
- 創世記 46:9 - 流便之子、哈諾、法路、希斯崙、迦米、
- 創世記 46:10 - 西緬之子、耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、及迦南女所生之掃羅、
- 創世記 46:11 - 利未之子、革順、哥轄、米拉利、
- 創世記 46:12 - 猶大之子、珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉、珥與俄南死於迦南、法勒斯之子希斯倫、哈母勒、
- 創世記 46:13 - 以薩迦之子、陀拉、普瓦、約伯、伸崙、
- 創世記 46:14 - 西布倫之子、西烈、以倫、雅利、
- 創世記 46:15 - 此利亞在巴旦亞蘭、從雅各所生之子孫、與女底拿、共三十三人、
- 創世記 46:16 - 迦得之子、洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利、
- 創世記 46:17 - 亞設之子、音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞、及女西拉、比利亞之子、希別、瑪結、
- 創世記 46:18 - 此拉班所賜利亞之婢悉帕、從雅各所生之子孫、共十六人、
- 創世記 46:19 - 雅各妻拉結之子、約瑟、便雅憫、
- 創世記 46:20 - 安邑祭司波提非拉女亞西納、在埃及從約瑟生瑪拿西、以法蓮、
- 創世記 46:21 - 便雅憫之子、比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒、
- 創世記 46:22 - 此拉結從雅各所生之子孫、共十四人、
- 創世記 46:23 - 但之子戶伸、
- 創世記 46:24 - 拿弗他利之子、雅薛、沽尼、耶色、示冷、
- 創世記 49:1 - 雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
- 創世記 49:2 - 雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
- 創世記 49:3 - 流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、
- 創世記 49:4 - 惟爾如水之沸、故不卓犖、緣登父牀、而污我榻、
- 創世記 49:5 - 西緬 利未、乃兄弟也、所用之刃、是為兇器、
- 創世記 49:6 - 我心不與同謀、我神不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱欲而斷牛筋、
- 創世記 49:7 - 厥怒烈可呪、厥氣暴可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族、
- 創世記 49:8 - 維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
- 創世記 49:9 - 吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、
- 創世記 49:10 - 厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
- 創世記 49:11 - 縶驢於葡萄樹、維小驢於葡萄樹之佳者、以酒澣衣、以葡萄汁濯服、
- 創世記 49:12 - 厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、
- 創世記 49:13 - 西布倫將居海濱、為泊舟之所、界延西頓、
- 創世記 49:14 - 以薩迦如健驢、臥於羊牢、
- 創世記 49:15 - 視安靜為可嘉、見土壤之甚美、鞠躬而負荷、作苦以服役、
- 創世記 49:16 - 但為以色列支派之一、將治其民、
- 創世記 49:17 - 但為道上之蛇、途間之蝮、以傷馬足、而墜騎者、
- 創世記 49:18 - 耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
- 創世記 49:19 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
- 創世記 49:20 - 亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、
- 創世記 49:21 - 拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、
- 創世記 49:22 - 約瑟如結實之樹枝、在於泉旁、其條蔓延踰垣、
- 創世記 49:23 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
- 創世記 49:24 - 然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、
- 創世記 49:25 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
- 創世記 49:26 - 汝父所祝之嘏、愈於吾祖所祝之嘏、如岡陵之恆久、如山嶽之高大、悉歸約瑟之首、臨乎冠昆弟者之頂、
- 創世記 49:27 - 便雅憫如攫物之狼、朝吞所獲、夕分所奪、○
- 創世記 49:28 - 此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、
- 創世記 49:29 - 復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗崙田之穴、
- 創世記 49:30 - 即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、
- 創世記 49:31 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
- 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人、
- 創世記 49:33 - 雅各命眾子畢、斂足於牀、氣絕而終、歸於列祖、
- 申命記 33:1 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
- 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
- 申命記 33:3 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
- 申命記 33:4 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
- 申命記 33:5 - 彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
- 申命記 33:6 - 願流便生存不死、惟人數維寡、○
- 申命記 33:7 - 論猶大則曰、耶和華歟、俯聽猶大之呼籲、導歸故族、彼以手為己搏戰、爾必助之攻敵、○
- 申命記 33:8 - 論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、
- 申命記 33:9 - 言及父母、彼曰我未見之、不認兄弟、不識子女、乃因遵行爾命、謹守爾約、
- 申命記 33:10 - 彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
- 申命記 33:11 - 耶和華歟、錫嘏其財物、悅納其所為、洞穿其敵、及憾之者之腰、使不復起、○
- 申命記 33:12 - 論便雅憫則曰、耶和華所眷愛者、將安居其側、耶和華終日庇護之、使處兩肩之間、○
- 申命記 33:13 - 論約瑟則曰、願耶和華錫嘏其地、賜以天上之寶、空際之露、地中之泉、
- 申命記 33:14 - 日所生之果、月所產之寶、
- 申命記 33:15 - 古山之上品、恆嶽之嘉物、
- 申命記 33:16 - 地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
- 申命記 33:17 - 彼如牛之首生、有威可畏、其角如兕角、將抵觸異邦、至於地極、以法蓮之萬萬、瑪拿西之千千是也、○
- 申命記 33:18 - 論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、
- 申命記 33:19 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
- 申命記 33:20 - 論迦得則曰、恢廓迦得者、宜頌美焉、迦得伏如牝獅、斷傷人之首臂、
- 申命記 33:21 - 彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
- 申命記 33:22 - 論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
- 申命記 33:23 - 論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、○
- 申命記 33:24 - 論亞設則曰、願亞設因多子而獲福、為兄弟所悅納、浸足於油、
- 申命記 33:25 - 爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
- 申命記 33:26 - 耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
- 申命記 33:27 - 永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
- 申命記 33:28 - 以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
- 申命記 33:29 - 以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
- 出埃及記 1:2 - 流便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設、
- 出埃及記 1:5 - 凡由雅各而出者、共七十人、約瑟已在埃及、
- 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、
- 創世記 29:33 - 再妊生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、
- 創世記 29:34 - 又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、
- 創世記 29:35 - 又妊生子、曰、我今頌美耶和華、故名子曰猶大、嗣後利亞不妊、
- 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、