Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐在西奈旷野统计人口。
  • 中文标准译本 - 摩西照着耶和华所指示的,在西奈旷野数点了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • New International Version - as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
  • New International Reader's Version - Everything was done just as the Lord had commanded Moses. So Moses counted them in the Desert of Sinai.
  • English Standard Version - as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - just as the Lord had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - just as the Lord commanded Moses. He registered them in the Wilderness of Sinai:
  • New American Standard Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he counted them in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - just as the Lord had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐在西奈曠野統計人口。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
  • 呂振中譯本 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
  • 中文標準譯本 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • Nueva Versión Internacional - tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Este censo lo hizo Moisés en el desierto de Sinaí.
  • Новый Русский Перевод - как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как повелел Мусо Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. De cette manière, Moïse fit leur dénombrement au désert du Sinaï.
  • Nova Versão Internacional - conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
  • Hoffnung für alle - So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như Chúa Hằng Hữu đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm kê dân số trong hoang mạc Si-nai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ดังนั้นเขาจึงนับจำนวนคนเหล่านี้ในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ท่าน​ไว้​ดังนี้​คือ
交叉引用
  • 民数记 1:2 - “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
  • 民数记 26:1 - 瘟疫以后,耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
  • 民数记 26:2 - “你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
  • 撒母耳记下 24:1 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
  • 撒母耳记下 24:2 - 王就对约押和跟随他的军官说:“你们走遍以色列各支派,从但到别是巴,数点人民,我好知道人民的数目。”
  • 撒母耳记下 24:3 - 约押回答王:“无论人民有多少,愿耶和华你的 神再增加一百倍,又愿我主我王亲眼看见。不过,我主我王为什么喜欢这事呢?”
  • 撒母耳记下 24:4 - 但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,就在谷中那座亚罗珥城的右边安营。后来他们经过迦得,直到雅谢,
  • 撒母耳记下 24:6 - 然后又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,并绕过了西顿,
  • 撒母耳记下 24:7 - 来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
  • 撒母耳记下 24:8 - 以后,他们走遍了全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 24:9 - 约押把数点人民的数目向王呈报:在以色列中能拔刀的勇士共有八十万人;犹大共有五十万人。
  • 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点了人民以后,良心一直不安,于是对耶和华说:“我作了这事,犯了大罪。耶和华啊!现在求你除去你仆人的罪孽,因为我作了非常糊涂的事!”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐在西奈旷野统计人口。
  • 中文标准译本 - 摩西照着耶和华所指示的,在西奈旷野数点了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • New International Version - as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
  • New International Reader's Version - Everything was done just as the Lord had commanded Moses. So Moses counted them in the Desert of Sinai.
  • English Standard Version - as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - just as the Lord had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - just as the Lord commanded Moses. He registered them in the Wilderness of Sinai:
  • New American Standard Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he counted them in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - just as the Lord had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐在西奈曠野統計人口。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
  • 呂振中譯本 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
  • 中文標準譯本 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • Nueva Versión Internacional - tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Este censo lo hizo Moisés en el desierto de Sinaí.
  • Новый Русский Перевод - как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как повелел Мусо Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. De cette manière, Moïse fit leur dénombrement au désert du Sinaï.
  • Nova Versão Internacional - conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
  • Hoffnung für alle - So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như Chúa Hằng Hữu đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm kê dân số trong hoang mạc Si-nai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ดังนั้นเขาจึงนับจำนวนคนเหล่านี้ในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ท่าน​ไว้​ดังนี้​คือ
  • 民数记 1:2 - “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
  • 民数记 26:1 - 瘟疫以后,耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
  • 民数记 26:2 - “你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
  • 撒母耳记下 24:1 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
  • 撒母耳记下 24:2 - 王就对约押和跟随他的军官说:“你们走遍以色列各支派,从但到别是巴,数点人民,我好知道人民的数目。”
  • 撒母耳记下 24:3 - 约押回答王:“无论人民有多少,愿耶和华你的 神再增加一百倍,又愿我主我王亲眼看见。不过,我主我王为什么喜欢这事呢?”
  • 撒母耳记下 24:4 - 但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,就在谷中那座亚罗珥城的右边安营。后来他们经过迦得,直到雅谢,
  • 撒母耳记下 24:6 - 然后又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,并绕过了西顿,
  • 撒母耳记下 24:7 - 来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
  • 撒母耳记下 24:8 - 以后,他们走遍了全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 24:9 - 约押把数点人民的数目向王呈报:在以色列中能拔刀的勇士共有八十万人;犹大共有五十万人。
  • 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点了人民以后,良心一直不安,于是对耶和华说:“我作了这事,犯了大罪。耶和华啊!现在求你除去你仆人的罪孽,因为我作了非常糊涂的事!”
圣经
资源
计划
奉献