逐节对照
- 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
- 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
- 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
- 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
- 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
- New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
- New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
- English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
- New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
- The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
- Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
- New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
- New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
- Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
- American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
- King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
- New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
- World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
- 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
- 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
- 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
- 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
- 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
- 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
- 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
- Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
- リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
- Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
- Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและอาโรนนำชายเหล่านี้ที่ถูกคัดชื่อมา
交叉引用
- 约翰福音 10:3 - 看门的会给他开门,羊也听他的声音。他按名字叫自己的羊,把它们领出来。
- 启示录 7:4 - 我听见以色列各支派中盖了印的共有十四万四千人:
- 启示录 7:5 - 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
- 启示录 7:6 - 亚设支派有一万二千,拿弗他利支派有一万二千,玛拿西支派有一万二千,
- 启示录 7:7 - 西缅支派有一万二千,利未支派有一万二千,以萨迦支派有一万二千,
- 启示录 7:8 - 西布伦支派有一万二千,约瑟支派有一万二千,便雅悯支派有一万二千。
- 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有一大群人,不可胜数,他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,
- 启示录 7:10 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
- 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
- 启示录 7:12 - “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、能力都归给我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
- 启示录 7:13 - 其中一位长老问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
- 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
- 启示录 7:15 - 因此,他们在上帝的宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。
- 启示录 7:16 - 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
- 民数记 1:5 - 名单如下: “吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
- 民数记 1:6 - 西缅支派苏利沙代的儿子示路蔑、
- 民数记 1:7 - 犹大支派亚米拿达的儿子拿顺、
- 民数记 1:8 - 以萨迦支派苏押的儿子拿坦业、
- 民数记 1:9 - 西布伦支派希伦的儿子以利押、
- 民数记 1:10 - 约瑟的后裔——以法莲支派亚米忽的儿子以利沙玛和玛拿西支派比大苏的儿子迦玛列、
- 民数记 1:11 - 便雅悯支派基多尼的儿子亚比但、
- 民数记 1:12 - 但支派亚米沙代的儿子亚希以谢、
- 民数记 1:13 - 亚设支派俄兰的儿子帕结、
- 民数记 1:14 - 迦得支派丢珥的儿子以利雅萨、
- 民数记 1:15 - 拿弗他利支派以南的儿子亚希拉。”