Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
交叉引用
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 撒母耳記上 23:23 - 查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」
  • 撒母耳記上 22:7 - 就對左右的臣僕說:「便雅憫人啊,你們聽著!難道耶西的兒子會給你們田地和葡萄園嗎?他能立你們做千夫長和百夫長嗎?
  • 民數記 10:14 - 猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 10:15 - 率領以薩迦支派的是蘇押的兒子拿坦業,
  • 民數記 10:16 - 率領西布倫支派的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
  • 民數記 10:18 - 隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,
  • 民數記 10:19 - 率領西緬支派的是蘇利沙代的兒子示路蔑,
  • 民數記 10:20 - 率領迦得支派的是丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 民數記 10:22 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 民數記 10:23 - 率領瑪拿西支派的是比大蘇的兒子迦瑪列,
  • 民數記 10:24 - 率領便雅憫支派的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 10:26 - 率領亞設支派的是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 10:27 - 率領拿弗他利支派的是以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,對你說話,把降在你身上的靈也賜給他們,讓他們為你分擔管理民眾的責任,免得你獨自承擔。
  • 申命記 1:15 - 於是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立為你們的首領,即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長,治理你們。
  • 民數記 2:3 - 東邊,即日出的方向,是猶大營區及其旗號。猶大人的首領是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:4 - 他的隊伍有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 在猶大支派旁邊安營的是以薩迦支派,以薩迦人的首領是蘇押的兒子拿坦業,
  • 民數記 2:6 - 他的隊伍有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 然後是西布倫支派,西布倫人的首領是希倫的兒子以利押,
  • 民數記 2:8 - 他的隊伍有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 猶大營區的隊伍共計十八萬六千四百人,他們是前隊。
  • 民數記 2:10 - 南邊是呂便營區及其旗號。呂便人的首領是示丟珥的兒子以利蘇,
  • 民數記 2:11 - 他的隊伍有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 在呂便支派旁邊安營的是西緬支派,西緬人的首領是蘇利沙代的兒子示路蔑,
  • 民數記 2:13 - 他的隊伍有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 然後是迦得支派,迦得人的首領是丟珥的兒子以利雅薩,
  • 民數記 2:15 - 他的隊伍有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 呂便營區的隊伍共計十五萬一千四百五十人,他們是第二隊。
  • 民數記 2:17 - 隨後是會幕和利未人的營區,在其他各營中間。他們各就各位,各歸本旗,照安營時的次序出發。
  • 民數記 2:18 - 西邊是以法蓮營區及其旗號。以法蓮人的首領是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 民數記 2:19 - 他的隊伍有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 以法蓮支派旁邊是瑪拿西支派,瑪拿西人的首領是比大蘇的兒子迦瑪列,
  • 民數記 2:21 - 他的隊伍有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 然後是便雅憫支派,便雅憫人的首領是基多尼的兒子亞比但,
  • 民數記 2:23 - 他的隊伍有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 以法蓮營區的隊伍共計十萬八千一百人,他們是第三隊。
  • 民數記 2:25 - 北邊是但營區及其旗號。但人的首領是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 2:26 - 他的隊伍有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 在但支派旁邊安營的是亞設支派,亞設人的首領是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 2:28 - 他的隊伍有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 然後是拿弗他利支派,拿弗他利人的首領是以南的兒子亞希拉,
  • 民數記 2:30 - 他的隊伍有五萬三千四百人。
  • 民數記 2:31 - 但營區的隊伍共計十五萬七千六百人,他們是後隊。
  • 民數記 7:10 - 膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,獻在祭壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「每天要有一位首領為獻壇之禮獻上供物。」
  • 民數記 7:12 - 第一天來獻供物的是猶大支派亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:14 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:15 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:16 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:17 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二天來獻供物的是以薩迦支派的首領、蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 7:19 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:20 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:21 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:22 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:23 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天來獻供物的是西布倫支派的首領、希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:26 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:27 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:28 - 一隻作贖罪祭的公山羊,
  • 民數記 7:29 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天來獻供物的是呂便支派的首領、示丟珥的兒子以利蘇。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:32 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:33 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:34 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:35 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是示丟珥的兒子以利蘇的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天來獻供物的是西緬支派的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:38 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:39 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:40 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:41 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天來獻供物的是迦得支派的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:44 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:45 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:46 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:47 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天來獻供物的是以法蓮支派的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:50 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:51 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:52 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:53 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天來獻供物的是瑪拿西支派的首領、比大蘇的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:56 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:57 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:58 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:59 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是比大蘇的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天來獻供物的是便雅憫支派的首領、基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:62 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:63 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:64 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:65 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天來獻供物的是但支派的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:68 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:69 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:70 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:71 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天來獻供物的是亞設支派的首領、俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:74 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:75 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:76 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:77 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天來獻供物的是拿弗他利支派的首領、以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:80 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:81 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:82 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:83 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是以南的兒子亞希拉的供物。
  • 士師記 6:15 - 基甸說:「主啊,我出身於瑪拿西支派最弱小的家族,在家裡最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?」
  • 民數記 16:2 - 聯合二百五十名在以色列會眾中有聲望的首領反叛摩西,
  • 民數記 1:4 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
  • 歷代志上 27:16 - 以下是以色列各支派的首領:呂便支派的首領是細基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
  • 歷代志上 27:17 - 利未支派的首領是基姆利的兒子哈沙比雅;亞倫子孫的首領是撒督;
  • 歷代志上 27:18 - 猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子暗利;
  • 歷代志上 27:19 - 西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
  • 歷代志上 27:20 - 以法蓮支派的首領是阿撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是毗大雅的兒子約珥;
  • 歷代志上 27:21 - 基列的瑪拿西另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 歷代志上 27:22 - 但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的首領。
  • 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥,一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
  • 出埃及記 18:25 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
  • 民數記 7:2 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 撒母耳記上 23:23 - 查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」
  • 撒母耳記上 22:7 - 就對左右的臣僕說:「便雅憫人啊,你們聽著!難道耶西的兒子會給你們田地和葡萄園嗎?他能立你們做千夫長和百夫長嗎?
  • 民數記 10:14 - 猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 10:15 - 率領以薩迦支派的是蘇押的兒子拿坦業,
  • 民數記 10:16 - 率領西布倫支派的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
  • 民數記 10:18 - 隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,
  • 民數記 10:19 - 率領西緬支派的是蘇利沙代的兒子示路蔑,
  • 民數記 10:20 - 率領迦得支派的是丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 民數記 10:22 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 民數記 10:23 - 率領瑪拿西支派的是比大蘇的兒子迦瑪列,
  • 民數記 10:24 - 率領便雅憫支派的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 10:26 - 率領亞設支派的是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 10:27 - 率領拿弗他利支派的是以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,對你說話,把降在你身上的靈也賜給他們,讓他們為你分擔管理民眾的責任,免得你獨自承擔。
  • 申命記 1:15 - 於是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立為你們的首領,即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長,治理你們。
  • 民數記 2:3 - 東邊,即日出的方向,是猶大營區及其旗號。猶大人的首領是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:4 - 他的隊伍有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 在猶大支派旁邊安營的是以薩迦支派,以薩迦人的首領是蘇押的兒子拿坦業,
  • 民數記 2:6 - 他的隊伍有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 然後是西布倫支派,西布倫人的首領是希倫的兒子以利押,
  • 民數記 2:8 - 他的隊伍有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 猶大營區的隊伍共計十八萬六千四百人,他們是前隊。
  • 民數記 2:10 - 南邊是呂便營區及其旗號。呂便人的首領是示丟珥的兒子以利蘇,
  • 民數記 2:11 - 他的隊伍有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 在呂便支派旁邊安營的是西緬支派,西緬人的首領是蘇利沙代的兒子示路蔑,
  • 民數記 2:13 - 他的隊伍有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 然後是迦得支派,迦得人的首領是丟珥的兒子以利雅薩,
  • 民數記 2:15 - 他的隊伍有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 呂便營區的隊伍共計十五萬一千四百五十人,他們是第二隊。
  • 民數記 2:17 - 隨後是會幕和利未人的營區,在其他各營中間。他們各就各位,各歸本旗,照安營時的次序出發。
  • 民數記 2:18 - 西邊是以法蓮營區及其旗號。以法蓮人的首領是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 民數記 2:19 - 他的隊伍有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 以法蓮支派旁邊是瑪拿西支派,瑪拿西人的首領是比大蘇的兒子迦瑪列,
  • 民數記 2:21 - 他的隊伍有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 然後是便雅憫支派,便雅憫人的首領是基多尼的兒子亞比但,
  • 民數記 2:23 - 他的隊伍有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 以法蓮營區的隊伍共計十萬八千一百人,他們是第三隊。
  • 民數記 2:25 - 北邊是但營區及其旗號。但人的首領是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 2:26 - 他的隊伍有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 在但支派旁邊安營的是亞設支派,亞設人的首領是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 2:28 - 他的隊伍有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 然後是拿弗他利支派,拿弗他利人的首領是以南的兒子亞希拉,
  • 民數記 2:30 - 他的隊伍有五萬三千四百人。
  • 民數記 2:31 - 但營區的隊伍共計十五萬七千六百人,他們是後隊。
  • 民數記 7:10 - 膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,獻在祭壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「每天要有一位首領為獻壇之禮獻上供物。」
  • 民數記 7:12 - 第一天來獻供物的是猶大支派亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:14 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:15 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:16 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:17 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二天來獻供物的是以薩迦支派的首領、蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 7:19 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:20 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:21 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:22 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:23 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天來獻供物的是西布倫支派的首領、希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:26 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:27 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:28 - 一隻作贖罪祭的公山羊,
  • 民數記 7:29 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天來獻供物的是呂便支派的首領、示丟珥的兒子以利蘇。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:32 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:33 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:34 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:35 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是示丟珥的兒子以利蘇的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天來獻供物的是西緬支派的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:38 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:39 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:40 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:41 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天來獻供物的是迦得支派的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:44 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:45 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:46 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:47 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天來獻供物的是以法蓮支派的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:50 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:51 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:52 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:53 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天來獻供物的是瑪拿西支派的首領、比大蘇的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:56 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:57 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:58 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:59 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是比大蘇的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天來獻供物的是便雅憫支派的首領、基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:62 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:63 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:64 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:65 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天來獻供物的是但支派的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:68 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:69 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:70 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:71 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天來獻供物的是亞設支派的首領、俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:74 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:75 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:76 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:77 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天來獻供物的是拿弗他利支派的首領、以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
  • 民數記 7:80 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 民數記 7:81 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
  • 民數記 7:82 - 一隻作贖罪祭的公山羊;
  • 民數記 7:83 - 作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。這是以南的兒子亞希拉的供物。
  • 士師記 6:15 - 基甸說:「主啊,我出身於瑪拿西支派最弱小的家族,在家裡最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?」
  • 民數記 16:2 - 聯合二百五十名在以色列會眾中有聲望的首領反叛摩西,
  • 民數記 1:4 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
  • 歷代志上 27:16 - 以下是以色列各支派的首領:呂便支派的首領是細基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
  • 歷代志上 27:17 - 利未支派的首領是基姆利的兒子哈沙比雅;亞倫子孫的首領是撒督;
  • 歷代志上 27:18 - 猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子暗利;
  • 歷代志上 27:19 - 西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
  • 歷代志上 27:20 - 以法蓮支派的首領是阿撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是毗大雅的兒子約珥;
  • 歷代志上 27:21 - 基列的瑪拿西另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 歷代志上 27:22 - 但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的首領。
  • 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥,一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
  • 出埃及記 18:25 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
  • 民數記 7:2 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
圣经
资源
计划
奉献