Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày hôm sau, các trưởng tộc họ, thầy tế lễ và người Lê-vi đến gặp E-xơ-ra để học hỏi luật lệ cặn kẽ hơn.
  • 新标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 当代译本 - 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。
  • 圣经新译本 - 第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。
  • 中文标准译本 - 第二天,全体民众的父系首领们、祭司和利未人都聚集到经文士以斯拉那里,为要查考律法上的话。
  • 现代标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本(拼音版) - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • New International Version - On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law.
  • New International Reader's Version - All the family leaders gathered around Ezra, the teacher. So did the priests and Levites. All of them paid attention to the words of the Law. It was the second day of the month.
  • English Standard Version - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
  • New Living Translation - On October 9 the family leaders of all the people, together with the priests and Levites, met with Ezra the scribe to go over the Law in greater detail.
  • The Message - On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. They found written in The Revelation that God commanded through Moses that the People of Israel are to live in booths during the festival of the seventh month. So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: “Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written.” * * *
  • Christian Standard Bible - On the second day, the family heads of all the people, along with the priests and Levites, assembled before the scribe Ezra to study the words of the law.
  • New American Standard Bible - Then on the second day the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe so that they might gain insight into the words of the Law.
  • New King James Version - Now on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
  • Amplified Bible - On the second day, all of the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites, were gathered before Ezra the scribe to gain insight into the words of the Law (divine instruction).
  • American Standard Version - And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
  • King James Version - And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
  • New English Translation - On the second day of the month the family leaders met with Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
  • World English Bible - On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
  • 新標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裏,要留心聽律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 當代譯本 - 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。
  • 聖經新譯本 - 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。
  • 呂振中譯本 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
  • 中文標準譯本 - 第二天,全體民眾的父系首領們、祭司和利未人都聚集到經文士以斯拉那裡,為要查考律法上的話。
  • 現代標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。
  • 文理和合譯本 - 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、
  • 文理委辦譯本 - 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, los jefes de familia, junto con los sacerdotes y los levitas, se reunieron con el maestro Esdras para estudiar los términos de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 족장들과 제사장들과 레위인들이 율법의 말씀을 더 자세히 알기 위해 에스라를 찾아갔다.
  • Новый Русский Перевод - На второй день месяца главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таврота, чтобы внимать словам Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs de groupes familiaux de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras, le spécialiste de la Loi, pour étudier plus attentivement les enseignements de la Loi.
  • リビングバイブル - 翌日、諸族の指導者とレビ人はエズラに会い、律法をもっとくわしく調べることにしました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudarem as palavras da Lei.
  • Hoffnung für alle - Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองของเดือนนั้น หัวหน้าครอบครัวทุกคนพร้อมด้วยปุโรหิตและคนเลวีมาล้อมวงรอบธรรมาจารย์เอสราเพื่อใส่ใจฟังเนื้อความในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สอง บรรดา​หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​ของ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง พร้อม​ด้วย​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี ก็​ได้​มา​หา​เอสรา​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ศึกษา​ข้อความ​ใน​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • Nê-hê-mi 8:7 - Sau đó, dân chúng vẫn ở tại chỗ để nghe người Lê-vi—Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Gia-min, A-cúp, Sa-bê-thai, Hô-đia, Ma-a-xê-gia, Kê-li-ta, A-xa-ria, Giô-xa-bát, Ha-nan, Bê-la-gia—đọc từng điều luật và giải thích rõ ràng.
  • Nê-hê-mi 8:8 - Họ đọc Kinh Luật của Đức Chúa Trời, đọc và giải nghĩa từng phân đoạn cho nên dân chúng hiểu được ý nghĩa.
  • Châm Ngôn 8:33 - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
  • Châm Ngôn 8:34 - Phước cho người nghe lời ta, ngày ngày trông ngoài cổng, chờ đợi trước cửa nhà!
  • Mác 6:33 - Thấy thuyền rời bến, dân chúng đoán biết chỗ Ngài định đi, nên tìm đường tắt, kéo nhau chạy bộ đến trước.
  • Mác 6:34 - Vừa đặt chân lên bờ, Chúa Giê-xu động lòng thương xót, vì họ như chiên không có người chăn. Ngài tiếp tục dạy dỗ họ.
  • Lu-ca 19:47 - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
  • Lu-ca 19:48 - Nhưng họ chưa tìm được kế gì, vì dân chúng ngưỡng mộ Chúa, chăm chỉ nghe Ngài giảng dạy.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13:42 - Khi Phao-lô và Ba-na-ba bước ra khỏi hội đường, dân chúng nài nỉ hai ông trở lại giảng thêm Đạo Chúa vào tuần sau.
  • Châm Ngôn 2:1 - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
  • Châm Ngôn 2:2 - Lắng tai nghe điều khôn ngoan, và hướng lòng về điều thông sáng.
  • Châm Ngôn 2:3 - Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
  • Châm Ngôn 2:4 - Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
  • Châm Ngôn 2:5 - Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
  • Châm Ngôn 2:6 - Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan! Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
  • 2 Sử Ký 30:23 - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4:1 - Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói chuyện với dân chúng, thình lình các thầy tế lễ, viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ, và các thầy Sa-đu-sê xông vào bắt hai ông.
  • Châm Ngôn 12:1 - Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
  • Lu-ca 24:32 - Hai người bảo nhau: “Dọc đường, Chúa nói chuyện và giải nghĩa Thánh Kinh, lời Ngài nung nấu lòng dạ chúng ta biết bao!”
  • 2 Ti-mô-thê 2:24 - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
  • 2 Ti-mô-thê 2:25 - Phải nhu mì sửa dạy người chống nghịch, có lẽ Chúa sẽ dìu dắt họ ăn năn, nhận thức chân lý,
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày hôm sau, các trưởng tộc họ, thầy tế lễ và người Lê-vi đến gặp E-xơ-ra để học hỏi luật lệ cặn kẽ hơn.
  • 新标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 当代译本 - 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。
  • 圣经新译本 - 第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。
  • 中文标准译本 - 第二天,全体民众的父系首领们、祭司和利未人都聚集到经文士以斯拉那里,为要查考律法上的话。
  • 现代标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本(拼音版) - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • New International Version - On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law.
  • New International Reader's Version - All the family leaders gathered around Ezra, the teacher. So did the priests and Levites. All of them paid attention to the words of the Law. It was the second day of the month.
  • English Standard Version - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
  • New Living Translation - On October 9 the family leaders of all the people, together with the priests and Levites, met with Ezra the scribe to go over the Law in greater detail.
  • The Message - On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. They found written in The Revelation that God commanded through Moses that the People of Israel are to live in booths during the festival of the seventh month. So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: “Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written.” * * *
  • Christian Standard Bible - On the second day, the family heads of all the people, along with the priests and Levites, assembled before the scribe Ezra to study the words of the law.
  • New American Standard Bible - Then on the second day the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe so that they might gain insight into the words of the Law.
  • New King James Version - Now on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
  • Amplified Bible - On the second day, all of the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites, were gathered before Ezra the scribe to gain insight into the words of the Law (divine instruction).
  • American Standard Version - And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
  • King James Version - And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
  • New English Translation - On the second day of the month the family leaders met with Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
  • World English Bible - On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
  • 新標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裏,要留心聽律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 當代譯本 - 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。
  • 聖經新譯本 - 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。
  • 呂振中譯本 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
  • 中文標準譯本 - 第二天,全體民眾的父系首領們、祭司和利未人都聚集到經文士以斯拉那裡,為要查考律法上的話。
  • 現代標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。
  • 文理和合譯本 - 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、
  • 文理委辦譯本 - 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, los jefes de familia, junto con los sacerdotes y los levitas, se reunieron con el maestro Esdras para estudiar los términos de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 족장들과 제사장들과 레위인들이 율법의 말씀을 더 자세히 알기 위해 에스라를 찾아갔다.
  • Новый Русский Перевод - На второй день месяца главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таврота, чтобы внимать словам Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs de groupes familiaux de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras, le spécialiste de la Loi, pour étudier plus attentivement les enseignements de la Loi.
  • リビングバイブル - 翌日、諸族の指導者とレビ人はエズラに会い、律法をもっとくわしく調べることにしました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudarem as palavras da Lei.
  • Hoffnung für alle - Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองของเดือนนั้น หัวหน้าครอบครัวทุกคนพร้อมด้วยปุโรหิตและคนเลวีมาล้อมวงรอบธรรมาจารย์เอสราเพื่อใส่ใจฟังเนื้อความในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สอง บรรดา​หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​ของ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง พร้อม​ด้วย​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี ก็​ได้​มา​หา​เอสรา​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ศึกษา​ข้อความ​ใน​กฎ​บัญญัติ
  • Nê-hê-mi 8:7 - Sau đó, dân chúng vẫn ở tại chỗ để nghe người Lê-vi—Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Gia-min, A-cúp, Sa-bê-thai, Hô-đia, Ma-a-xê-gia, Kê-li-ta, A-xa-ria, Giô-xa-bát, Ha-nan, Bê-la-gia—đọc từng điều luật và giải thích rõ ràng.
  • Nê-hê-mi 8:8 - Họ đọc Kinh Luật của Đức Chúa Trời, đọc và giải nghĩa từng phân đoạn cho nên dân chúng hiểu được ý nghĩa.
  • Châm Ngôn 8:33 - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
  • Châm Ngôn 8:34 - Phước cho người nghe lời ta, ngày ngày trông ngoài cổng, chờ đợi trước cửa nhà!
  • Mác 6:33 - Thấy thuyền rời bến, dân chúng đoán biết chỗ Ngài định đi, nên tìm đường tắt, kéo nhau chạy bộ đến trước.
  • Mác 6:34 - Vừa đặt chân lên bờ, Chúa Giê-xu động lòng thương xót, vì họ như chiên không có người chăn. Ngài tiếp tục dạy dỗ họ.
  • Lu-ca 19:47 - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
  • Lu-ca 19:48 - Nhưng họ chưa tìm được kế gì, vì dân chúng ngưỡng mộ Chúa, chăm chỉ nghe Ngài giảng dạy.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13:42 - Khi Phao-lô và Ba-na-ba bước ra khỏi hội đường, dân chúng nài nỉ hai ông trở lại giảng thêm Đạo Chúa vào tuần sau.
  • Châm Ngôn 2:1 - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
  • Châm Ngôn 2:2 - Lắng tai nghe điều khôn ngoan, và hướng lòng về điều thông sáng.
  • Châm Ngôn 2:3 - Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
  • Châm Ngôn 2:4 - Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
  • Châm Ngôn 2:5 - Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
  • Châm Ngôn 2:6 - Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan! Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
  • 2 Sử Ký 30:23 - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4:1 - Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói chuyện với dân chúng, thình lình các thầy tế lễ, viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ, và các thầy Sa-đu-sê xông vào bắt hai ông.
  • Châm Ngôn 12:1 - Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
  • Lu-ca 24:32 - Hai người bảo nhau: “Dọc đường, Chúa nói chuyện và giải nghĩa Thánh Kinh, lời Ngài nung nấu lòng dạ chúng ta biết bao!”
  • 2 Ti-mô-thê 2:24 - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
  • 2 Ti-mô-thê 2:25 - Phải nhu mì sửa dạy người chống nghịch, có lẽ Chúa sẽ dìu dắt họ ăn năn, nhận thức chân lý,
圣经
资源
计划
奉献