逐节对照
- リビングバイブル - 翌日、諸族の指導者とレビ人はエズラに会い、律法をもっとくわしく調べることにしました。
- 新标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
- 当代译本 - 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。
- 圣经新译本 - 第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。
- 中文标准译本 - 第二天,全体民众的父系首领们、祭司和利未人都聚集到经文士以斯拉那里,为要查考律法上的话。
- 现代标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- 和合本(拼音版) - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- New International Version - On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law.
- New International Reader's Version - All the family leaders gathered around Ezra, the teacher. So did the priests and Levites. All of them paid attention to the words of the Law. It was the second day of the month.
- English Standard Version - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
- New Living Translation - On October 9 the family leaders of all the people, together with the priests and Levites, met with Ezra the scribe to go over the Law in greater detail.
- The Message - On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. They found written in The Revelation that God commanded through Moses that the People of Israel are to live in booths during the festival of the seventh month. So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: “Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written.” * * *
- Christian Standard Bible - On the second day, the family heads of all the people, along with the priests and Levites, assembled before the scribe Ezra to study the words of the law.
- New American Standard Bible - Then on the second day the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe so that they might gain insight into the words of the Law.
- New King James Version - Now on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
- Amplified Bible - On the second day, all of the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites, were gathered before Ezra the scribe to gain insight into the words of the Law (divine instruction).
- American Standard Version - And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
- King James Version - And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
- New English Translation - On the second day of the month the family leaders met with Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
- World English Bible - On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
- 新標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裏,要留心聽律法上的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
- 當代譯本 - 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。
- 聖經新譯本 - 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。
- 呂振中譯本 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
- 中文標準譯本 - 第二天,全體民眾的父系首領們、祭司和利未人都聚集到經文士以斯拉那裡,為要查考律法上的話。
- 現代標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。
- 文理和合譯本 - 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、
- 文理委辦譯本 - 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, los jefes de familia, junto con los sacerdotes y los levitas, se reunieron con el maestro Esdras para estudiar los términos de la ley.
- 현대인의 성경 - 그 다음날 족장들과 제사장들과 레위인들이 율법의 말씀을 더 자세히 알기 위해 에스라를 찾아갔다.
- Новый Русский Перевод - На второй день месяца главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
- Восточный перевод - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таврота, чтобы внимать словам Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs de groupes familiaux de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras, le spécialiste de la Loi, pour étudier plus attentivement les enseignements de la Loi.
- Nova Versão Internacional - No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudarem as palavras da Lei.
- Hoffnung für alle - Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày hôm sau, các trưởng tộc họ, thầy tế lễ và người Lê-vi đến gặp E-xơ-ra để học hỏi luật lệ cặn kẽ hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองของเดือนนั้น หัวหน้าครอบครัวทุกคนพร้อมด้วยปุโรหิตและคนเลวีมาล้อมวงรอบธรรมาจารย์เอสราเพื่อใส่ใจฟังเนื้อความในบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สอง บรรดาหัวหน้าพงศ์พันธุ์ของประชาชนทั้งปวง พร้อมด้วยบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี ก็ได้มาหาเอสราผู้สอนกฎบัญญัติ เพื่อศึกษาข้อความในกฎบัญญัติ
交叉引用
- ネヘミヤ 記 8:7 - エズラが巻物を読み上げると、レビ人のヨシュア、バニ、シェレベヤ、ヤミン、アクブ、シャベタイ、ホディヤ、マアセヤ、ケリタ、アザルヤ、エホザバデ、ハナン、ペラヤなどが人々の中に入って行き、その箇所の意味を説明しました。
- 箴言 知恵の泉 8:33 - わたしの言うことを聞いて、 知恵ある人になりなさい。 耳をふさいではいけない。
- 箴言 知恵の泉 8:34 - 何としてもいっしょにいたいと、 毎日門の前で、わたしが出て来るのを 待ちかまえている人は幸せだ。
- マルコの福音書 6:33 - ところが多くの群衆がそれと気づき、岸づたいに走って行って、一行が上陸するのを待ちかまえていました。
- マルコの福音書 6:34 - 舟から上がられたイエスの前には、おびただしい数の人々が集まっていました。まるで、羊飼いのいない羊のような群衆を見て、イエスは深くあわれみ、いろいろなことを教え始められました。
- ルカの福音書 19:47 - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
- ルカの福音書 19:48 - 手出しができませんでした。民衆がみな、イエスを英雄視し、イエスの話に熱心に耳を傾けていたからです。
- 使徒の働き 13:42 - その日、二人が会堂から出る時、人々は、次の週もまた話してほしいと頼みました。
- 箴言 知恵の泉 2:1 - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
- 箴言 知恵の泉 2:3 - もっと深い洞察や識別力がほしいなら、 なくした銀貨や秘密の宝を捜すように、 熱心に求めなさい。 そうすれば、主ご自身を知り、 すばらしい主の知恵が与えられます。 主を信じ敬うことがどんなに大切か わかります。
- 箴言 知恵の泉 2:6 - 主が知恵をお授けになるからです。 主のことばはどれも知恵の宝庫です。
- 歴代誌Ⅱ 30:23 - 興奮が高まる中で、さらに七日間祝いを続けることが、全会一致で決められました。
- 使徒の働き 4:1 - 二人が話しているところへ、祭司たちや神殿の警備隊長、それにサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちが来ました。
- 箴言 知恵の泉 12:1 - 人の言うことを聞く気がある人は、 知識を得ることができます。 叱責に耳をふさぐ者は愚か者です。
- ルカの福音書 24:32 - 二人はあっけにとられながらも、「そう言えば、あの方が歩きながら語りかけてくださった時も、聖書のことばを説明してくださった時も、不思議なほど私たちの心が燃えていたではないか」と語り合いました。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:24 - クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:25 - 真理に逆らう人たちを、謙遜な心で教えさとしなさい。おだやかに、思いやりをもって話せば、神の助けによって、その人はまちがった考え方を改め、真理を悟るかもしれません。