逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 新标点和合本 - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 当代译本 - 民众捐出三千四百两金子、两万二千两银子和六十七件祭司礼服。
  • 圣经新译本 - 其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一千一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
  • 中文标准译本 - 其余的民众所捐献的,有两万达利克金币、两千弥纳银币 、六十七件祭司的礼服。
  • 现代标点和合本 - 其余百姓所捐的,金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 和合本(拼音版) - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • New International Version - The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
  • New International Reader's Version - The rest of the people gave a total of 375 pounds of gold and one and a fourth tons of silver. They also gave 67 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version - And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • New Living Translation - The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 pounds of silver, and 67 robes for the priests.
  • Christian Standard Bible - The rest of the people gave 20,000 gold coins, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
  • New American Standard Bible - What the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priests’ garments.
  • New King James Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • Amplified Bible - And what the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priests’ garments.
  • American Standard Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.
  • King James Version - And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
  • New English Translation - What the rest of the people gave amounted to 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
  • World English Bible - That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
  • 新標點和合本 - 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 當代譯本 - 民眾捐出三千四百兩金子、兩萬二千兩銀子和六十七件祭司禮服。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一千一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
  • 呂振中譯本 - 其餘的人民捐獻的有金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司禮褂六十七件。
  • 中文標準譯本 - 其餘的民眾所捐獻的,有兩萬達利克金幣、兩千彌納銀幣 、六十七件祭司的禮服。
  • 現代標點和合本 - 其餘百姓所捐的,金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
  • 文理和合譯本 - 餘民輸金幣二萬、銀二千彌拿、祭司之衣六十七、
  • 文理委辦譯本 - 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民所輸者金二萬達利克、銀二千彌拿、祭司之禮衣六十七襲、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete túnicas sacerdotales.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 백성들이 바친 것은 금 168킬로그램과 은 1,142킬로그램과 제사장복 67벌이었다.
  • Новый Русский Перевод - Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
  • Восточный перевод - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les portiers, les musiciens, les gens du peuple, les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine . Quand arriva le septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.
  • リビングバイブル - 祭司、レビ人、門衛、聖歌隊員、神殿奉仕者、その他の人々は、ユダの自分たちの故郷の町や村へと帰って行きましたが、第七の月には、みなエルサレムに戻って来ました。
  • Nova Versão Internacional - O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân đóng góp 170 ký vàng, 1.200 ký bạc, và 67 bộ lễ phục cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนประชาชนมอบทองคำหนักประมาณ 170 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 1.1 ตัน และเครื่องแต่งกายปุโรหิต 67 ชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​ประชาชน​ถวาย​เป็น​ทองคำ​หนัก 20,000 ดาริค เงิน​หนัก 2,000 มินา และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 67 ตัว
  • Thai KJV - และสิ่งที่ประชาชนส่วนที่เหลือถวายนั้น มีทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันมาเน และเสื้อปุโรหิตหกสิบเจ็ดตัว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ประชาชน​ที่เหลือ​ถวาย​ทองคำ​หนึ่งร้อย​เจ็ดสิบ​กิโลกรัม เงิน​หนึ่งพัน​หนึ่งร้อย​กิโลกรัม และ​เสื้อผ้า​หกสิบเจ็ด​ชุด​ให้​กับ​พวก​นักบวช
  • onav - وَأَمَّا مَا قَدَّمَهُ بَقِيَّةُ الشَّعْبِ فَكَانَ سِتَّ رِبْوَاتٍ (نَحْوَ خَمْسِ مِئَةٍ وَعَشْرِ كِيلُو جِرَاماً) مِنَ الذَّهَبِ، وَأَلْفَيْ مَناً (نَحْوَ طُنٍّ وَرُبْعِ الطُّنِّ) مِنَ الْفِضَّةِ وَسَبْعَةً وَسِتِّينَ قَمِيصاً لِلْكَهَنَةِ.
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用