逐节对照
- 环球圣经译本 - 桑巴拉第五次这样派他的仆人来见我,手里拿著一封未封口的信。
- 新标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 当代译本 - 参巴拉第五次派人送来一封未封口的信,
- 圣经新译本 - 参巴拉第五次这样差派他的仆人来见我,手里拿着一封没有封口的信。
- 中文标准译本 - 于是叁巴拉第五次派他的下属这样传话给我,手里拿着没有封口的书信,
- 现代标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本(拼音版) - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- New International Version - Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
- New International Reader's Version - Sanballat sent his helper to me a fifth time. He brought the same message. He was carrying a letter that wasn’t sealed.
- English Standard Version - In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand.
- New Living Translation - The fifth time, Sanballat’s servant came with an open letter in his hand,
- The Message - The fifth time—same messenger, same message—Sanballat sent an unsealed letter with this message:
- Christian Standard Bible - Sanballat sent me this same message a fifth time by his aide, who had an open letter in his hand.
- New American Standard Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way a fifth time with an open letter in his hand.
- New King James Version - Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand.
- Amplified Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time, with an open letter in his hand.
- American Standard Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,
- King James Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
- New English Translation - The fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.
- World English Bible - Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
- 新標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 當代譯本 - 參巴拉第五次派人送來一封未封口的信,
- 環球聖經譯本 - 桑巴拉第五次這樣派他的僕人來見我,手裡拿著一封未封口的信。
- 聖經新譯本 - 參巴拉第五次這樣差派他的僕人來見我,手裡拿著一封沒有封口的信。
- 呂振中譯本 - 參巴拉 第五次這樣打發僮僕來見我,手裏拿着露封的信。
- 中文標準譯本 - 於是叁巴拉第五次派他的下屬這樣傳話給我,手裡拿著沒有封口的書信,
- 現代標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裡拿著未封的信,
- 文理和合譯本 - 參巴拉五遣使、手執未封之書至、
- 文理委辦譯本 - 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 第五次遣僕見我、手執未封之書、
- Nueva Versión Internacional - La quinta vez Sambalat me envió, por medio de uno de sus siervos, el mismo mensaje en una carta abierta,
- 현대인의 성경 - 그러자 다섯번째에는 산발랏이 그의 종을 통해 봉하지 않은 편지를 나에게 보냈는데
- Новый Русский Перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же посланием своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- La Bible du Semeur 2015 - Une cinquième fois, Sanballat m’envoya ce même message par son serviteur qui tenait à la main une lettre ouverte.
- リビングバイブル - 五度目に、サヌバラテの使いは、次のような文面の、封のしていない手紙を持って来ました。「ゲシェムによると、行く先々で、こんなうわさが耳に入るそうだ。ユダヤ人は、反逆するために城壁を再建しているのだと。おまえは、王になろうとたくらんでいるそうではないか。
- Nova Versão Internacional - Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
- Hoffnung für alle - Doch Sanballat sandte mir zum fünften Mal einen seiner Männer, diesmal mit einem unverschlossenen Brief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần thứ năm, San-ba-lát sai người đến, và cũng như trước, người này cầm một phong thư không niêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งที่ห้าคนรับใช้ของสันบาลลัทถือจดหมายเปิดผนึกมามอบให้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันบาลลัทให้ผู้รับใช้ของเขาถือจดหมายที่ไม่ได้ผนึกมาหาข้าพเจ้าเป็นครั้งที่ห้า ด้วยข้อความอย่างเดียวกัน
- Thai KJV - สันบาลลัทได้ส่งคนใช้ของท่านมาหาข้าพเจ้าในทำนองเดียวกันเป็นครั้งที่ห้า ถือจดหมายเปิดมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สันบาลลัทได้ส่งคนใช้ของเขามาหาผมอย่างเคยเป็นครั้งที่ห้า โดยถือจดหมายเปิดผนึกมา
- onav - وَأَخِيراً بَعَثَ إِلَيَّ سَنْبَلَّطُ دَعْوَةً لِلِّقَاءِ لِلْمَرَّةِ الْخَامِسَةِ مَعَ خَادِمِهِ، مُرْفَقَةً بِرِسَالَةٍ مَفْتُوحَةٍ وَرَدَ فِيهَا:
交叉引用
- 哥林多后书 2:11 - 免得我们被撒但占了便宜,因为我们并非不晓得他的诡计。
- 列王纪下 18:26 - 以利亚敬,就是希基雅的儿子,还有舍伯那和约亚,对那御前大臣说:“请用亚兰语对你的仆人们说话,我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听明白了。”
- 列王纪下 18:27 - 那御前大臣对他们说:“我的主人派我来说这番话,难道是对你的主人和你说的吗?岂不是对坐在城墙上的人说的?他们要吃自己的屎、喝自己的尿,你们也一样!”
- 列王纪下 18:28 - 那御前大臣站著,用犹大语大声喊著说:“你们要听大王—亚述王的话!
- 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,把自己伪装成基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 不用惊奇,因为连撒但自己也伪装成光明的天使!
- 哥林多后书 11:15 - 所以,如果撒但的仆人伪装成公义的仆人,也算不了甚么大事。他们这样做,最终会有该有的下场!
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 以弗所书 6:11 - 要穿上 神所赐的全副军装,使你们能抵抗魔鬼的计谋。