逐节对照
- Thai KJV - แล้วเขาใช้ให้มาหาข้าพเจ้าอย่างนี้สี่ครั้ง ข้าพเจ้าก็ตอบเขาไปทำนองเดียวกัน
- 新标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
- 当代译本 - 他们四次派人来告诉我,每次我都这样拒绝了。
- 圣经新译本 - 他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回覆他们。
- 中文标准译本 - 他们四次这样传话给我,我都这样回应他们。
- 现代标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
- 和合本(拼音版) - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
- New International Version - Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
- New International Reader's Version - They sent me the same message four times. And I gave them the same answer each time.
- English Standard Version - And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
- New Living Translation - Four times they sent the same message, and each time I gave the same reply.
- The Message - Four times they sent this message and four times I gave them my answer.
- Christian Standard Bible - Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
- New American Standard Bible - Then they sent messages to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording.
- New King James Version - But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
- Amplified Bible - They sent word to me four times in this way, and I answered them in the same way.
- American Standard Version - And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
- King James Version - Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
- New English Translation - They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
- World English Bible - They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
- 新標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
- 當代譯本 - 他們四次派人來告訴我,每次我都這樣拒絕了。
- 聖經新譯本 - 他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。
- 呂振中譯本 - 他們 再三 再四這樣打發人來見我,我都這樣回答他們。
- 中文標準譯本 - 他們四次這樣傳話給我,我都這樣回應他們。
- 現代標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
- 文理和合譯本 - 彼如是遣使者四、我答之如前言、
- 文理委辦譯本 - 彼使往返者四、我答之如前言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如斯四次遣人見我、我答之如前言、
- Nueva Versión Internacional - Cuatro veces me enviaron este mensaje, y otras tantas les respondí lo mismo.
- 현대인의 성경 - 그들이 네 번이나 나에게 같은 내용의 전갈을 보냈으나 그때마다 나도 같은 내용의 회답을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим посланием, и четыре раза я давал им этот ответ.
- Восточный перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
- La Bible du Semeur 2015 - A quatre reprises, ils me firent transmettre la même proposition, et je leur retournai la même réponse.
- リビングバイブル - 彼らはしつこく、四度も同じ手紙をよこしたので、そのつど、同じように答えました。
- Nova Versão Internacional - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
- Hoffnung für alle - Noch viermal schickten sie mir dieselbe Botschaft, und jedes Mal gab ich ihnen die gleiche Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục sai người đến, cả thảy là bốn lần, đòi tôi đến gặp họ như thế, nhưng bốn lần tôi đều từ chối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งข้อความอย่างเดียวกันมาถึงสี่ครั้ง และข้าพเจ้าก็ตอบกลับไปอย่างเดิมทุกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาแจ้งข้าพเจ้ามาเหมือนเดิม 4 ครั้ง และข้าพเจ้าก็ตอบกลับไปเหมือนเดิมทุกครั้ง
交叉引用
- ผู้วินิจฉัย 16:15 - นางจึงพูดกับแซมสันว่า “เธอพูดได้อย่างไรว่า ‘ฉันรักเธอ’ เมื่อจิตใจของเธอไม่ได้อยู่กับฉันเลย เธอหลอกฉันสามครั้งแล้ว และเธอมิได้บอกฉันจริงๆว่ากำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน”
- ผู้วินิจฉัย 16:16 - อยู่มาเมื่อนางพูดคาดคั้นท่านวันแล้ววันเล่า และชักชวนท่านอยู่ทุกวัน จิตใจของแซมสันก็เบื่อแทบจะตาย
- ผู้วินิจฉัย 16:17 - จึงบอกความจริงในใจของท่านแก่นางจนสิ้นว่า “มีดโกนยังไม่เคยถูกศีรษะของฉัน เพราะฉันเป็นพวกนาศีร์แด่พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์ของมารดา ถ้าโกนผมฉันเสีย กำลังก็จะหมดไปจากฉัน ฉันก็จะอ่อนเพลียเหมือนชายอื่น”
- ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าท่านบอกความจริงในใจแก่นางจนสิ้นแล้ว นางจึงใช้คนไปเรียกเจ้านายฟีลิสเตียว่า “ขอจงขึ้นมาอีกครั้งเดียว เพราะเขาบอกความจริงในใจแก่ฉันจนสิ้นแล้ว” แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นมาหานางถือเงินมาด้วย
- ผู้วินิจฉัย 16:19 - นางก็ให้แซมสันนอนอยู่บนตักของนาง แล้วนางก็เรียกชายคนหนึ่งให้มาโกนผมเจ็ดแหยมออกจากศีรษะของท่าน นางก็ตั้งต้นรบกวนแซมสัน กำลังของแซมสันก็หมดไป
- ผู้วินิจฉัย 16:20 - นางจึงบอกว่า “แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับท่านแล้ว” ท่านก็ตื่นขึ้นจากหลับบอกว่า “ฉันจะออกไปอย่างครั้งก่อนๆ และสลัดตัวให้หลุดไป” ท่านหาทราบไม่ว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงละท่านไปเสียแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 16:10 - เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า “ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บัดนี้ขอบอกฉันหน่อยเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่”
- 1 โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า ท่านจงตั้งมั่นอยู่ อย่าหวั่นไหว จงปฏิบัติงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริบูรณ์ทุกเวลา ด้วยว่าท่านทั้งหลายรู้ว่า โดยองค์พระผู้เป็นเจ้าการของท่านจะไร้ประโยชน์ก็หามิได้
- ผู้วินิจฉัย 16:6 - เดลิลาห์จึงพูดกับแซมสันว่า “ขอบอกดิฉันหน่อยเถอะว่า กำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน จะมัดเธอไว้อย่างไรเธอจึงจะหมดฤทธิ์”
- สุภาษิต 14:15 - คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน
- ลูกา 18:5 - แต่เพราะแม่ม่ายคนนี้มากวนเราให้ลำบาก เราจะแก้แค้นให้เขา เพื่อมิให้นางมารบกวนบ่อยๆให้เรารำคาญใจ’”
- สุภาษิต 7:21 - นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
- กาลาเทีย 2:5 - แต่เราไม่ได้ยอมอ่อนข้อให้กับเขาแม้สักชั่วโมงเดียว เพื่อให้ความจริงของข่าวประเสริฐนั้นดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายต่อไป