Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de moi, ô mon Dieu, et accorde-moi ta bienveillance à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple !
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你记念我为这些民众所做的一切,施恩于我。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记念我为这些民众所做的一切,恩待我!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩于我。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • New International Version - Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
  • New International Reader's Version - You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
  • English Standard Version - Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.
  • New Living Translation - Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
  • The Message - Remember in my favor, O my God, Everything I’ve done for these people.
  • Christian Standard Bible - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
  • New American Standard Bible - Remember me, my God, for good, in return for all that I have done for this people.
  • New King James Version - Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • Amplified Bible - Remember me, O my God, for good, according to all I have done for this people.
  • American Standard Version - Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
  • King James Version - Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • New English Translation - Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
  • World English Bible - Remember me, my God, for good, all that I have done for this people.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你記念我為這些民眾所做的一切,施恩於我。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福 與我 。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記念我為這些民眾所做的一切,恩待我!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩於我。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
  • 文理委辦譯本 - 我既愛民若此、願上帝垂顧焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda, Dios mío, todo lo que he hecho por este pueblo, y favoréceme!
  • 현대인의 성경 - 이때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 일을 기억하시고 나에게 은혜를 베푸소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни мне во благо, Боже мой, все, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • リビングバイブル - 神様、この民に対して私のしたことをお心に留め、私を祝福してください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por este povo.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, vergiss nicht, wie viel Gutes ich für dieses Volk getan habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận những điều con làm cho toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานในสิ่งทั้งปวงที่ข้าพระองค์ได้ทำเพื่อประชากรเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ทั้ง​สิ้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​เพื่อ​ประชาชน​เหล่า​นี้
交叉引用
  • Genèse 40:14 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
  • Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
  • Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.
  • Matthieu 25:36 - J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »
  • Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
  • Matthieu 25:38 - Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
  • Matthieu 25:39 - Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
  • Matthieu 25:40 - Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
  • Psaumes 18:23 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • Psaumes 18:24 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
  • Psaumes 18:25 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
  • Marc 9:41 - Et même, si quelqu’un vous donne à boire en mon nom, ne serait-ce qu’un verre d’eau, parce que vous appartenez au Messie, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
  • Psaumes 25:6 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • Psaumes 25:7 - Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées, mais traite-moi ╵selon ta grâce, car tu es bon ╵ô Eternel !
  • Psaumes 40:17 - Mais que tous ceux qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux qui aiment ton salut redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »
  • Matthieu 10:42 - Si quelqu’un donne à boire, ne serait-ce qu’un verre d’eau fraîche, au plus petit de mes disciples parce qu’il est mon disciple, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
  • Jérémie 29:11 - Car moi je connais les projets que j’ai conçus en votre faveur, déclare l’Eternel : ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d’espérance.
  • Psaumes 106:4 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
  • Néhémie 13:22 - Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté.
  • Néhémie 13:14 - Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, pour tout cela, et n’oublie pas tout ce que j’ai fidèlement accompli pour ton temple et pour son culte.
  • Néhémie 13:31 - Je rétablis aussi les offrandes de bois à fournir aux dates prescrites et celles des premiers produits de la terre. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de moi, ô mon Dieu, et accorde-moi ta bienveillance à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple !
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你记念我为这些民众所做的一切,施恩于我。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记念我为这些民众所做的一切,恩待我!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩于我。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • New International Version - Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
  • New International Reader's Version - You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
  • English Standard Version - Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.
  • New Living Translation - Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
  • The Message - Remember in my favor, O my God, Everything I’ve done for these people.
  • Christian Standard Bible - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
  • New American Standard Bible - Remember me, my God, for good, in return for all that I have done for this people.
  • New King James Version - Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • Amplified Bible - Remember me, O my God, for good, according to all I have done for this people.
  • American Standard Version - Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
  • King James Version - Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • New English Translation - Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
  • World English Bible - Remember me, my God, for good, all that I have done for this people.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你記念我為這些民眾所做的一切,施恩於我。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福 與我 。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記念我為這些民眾所做的一切,恩待我!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩於我。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
  • 文理委辦譯本 - 我既愛民若此、願上帝垂顧焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda, Dios mío, todo lo que he hecho por este pueblo, y favoréceme!
  • 현대인의 성경 - 이때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 일을 기억하시고 나에게 은혜를 베푸소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни мне во благо, Боже мой, все, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • リビングバイブル - 神様、この民に対して私のしたことをお心に留め、私を祝福してください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por este povo.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, vergiss nicht, wie viel Gutes ich für dieses Volk getan habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận những điều con làm cho toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานในสิ่งทั้งปวงที่ข้าพระองค์ได้ทำเพื่อประชากรเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ทั้ง​สิ้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​เพื่อ​ประชาชน​เหล่า​นี้
  • Genèse 40:14 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
  • Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
  • Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.
  • Matthieu 25:36 - J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »
  • Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
  • Matthieu 25:38 - Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
  • Matthieu 25:39 - Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
  • Matthieu 25:40 - Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
  • Psaumes 18:23 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • Psaumes 18:24 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
  • Psaumes 18:25 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
  • Marc 9:41 - Et même, si quelqu’un vous donne à boire en mon nom, ne serait-ce qu’un verre d’eau, parce que vous appartenez au Messie, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
  • Psaumes 25:6 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • Psaumes 25:7 - Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées, mais traite-moi ╵selon ta grâce, car tu es bon ╵ô Eternel !
  • Psaumes 40:17 - Mais que tous ceux qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux qui aiment ton salut redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »
  • Matthieu 10:42 - Si quelqu’un donne à boire, ne serait-ce qu’un verre d’eau fraîche, au plus petit de mes disciples parce qu’il est mon disciple, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
  • Jérémie 29:11 - Car moi je connais les projets que j’ai conçus en votre faveur, déclare l’Eternel : ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d’espérance.
  • Psaumes 106:4 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
  • Néhémie 13:22 - Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté.
  • Néhémie 13:14 - Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, pour tout cela, et n’oublie pas tout ce que j’ai fidèlement accompli pour ton temple et pour son culte.
  • Néhémie 13:31 - Je rétablis aussi les offrandes de bois à fournir aux dates prescrites et celles des premiers produits de la terre. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu !
圣经
资源
计划
奉献