Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 謀攻耶路撒冷、阻其工作。
  • 新标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
  • 当代译本 - 便一起图谋袭击耶路撒冷,使城内混乱。
  • 圣经新译本 - 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
  • 中文标准译本 - 他们所有人一同密谋,要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
  • 现代标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  • New International Version - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
  • New International Reader's Version - All of them made evil plans to come and fight against Jerusalem. They wanted to stir up trouble against it.
  • English Standard Version - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
  • New Living Translation - They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion.
  • Christian Standard Bible - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
  • New American Standard Bible - So all of them conspired together to come to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
  • New King James Version - and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
  • Amplified Bible - They all conspired together to come and to fight against Jerusalem, and to cause a disturbance in it.
  • American Standard Version - and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
  • King James Version - And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
  • New English Translation - All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
  • World English Bible - and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
  • 新標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
  • 當代譯本 - 便一起圖謀襲擊耶路撒冷,使城內混亂。
  • 聖經新譯本 - 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。
  • 呂振中譯本 - 大家一同計謀要來攻打 耶路撒冷 ,使城內擾亂。
  • 中文標準譯本 - 他們所有人一同密謀,要來攻打耶路撒冷,製造混亂。
  • 現代標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
  • 文理和合譯本 - 同謀來攻耶路撒冷、俾其紛亂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同謀來攻 耶路撒冷 、加以阻撓、
  • Nueva Versión Internacional - y acordaron atacar a Jerusalén y provocar disturbios en ella.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 예루살렘을 공격하여 혼란을 일으키려는 음모를 꾸몄으나
  • Новый Русский Перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
  • Восточный перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir tout inspecté, je m’adressai aux notables, aux chefs et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !
  • リビングバイブル - 彼らは直ちに軍隊を出動させ、エルサレムに暴動と混乱を引き起こそうと企てました。
  • Nova Versão Internacional - Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
  • Hoffnung für alle - Ich sah mir alles noch einmal genau an, dann sagte ich zu den führenden Männern und zum übrigen Volk: »Habt keine Angst vor ihnen! Vertraut dem Herrn, denn er ist groß und mächtig. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng nhau bàn mưu tính kế tấn công Giê-ru-sa-lem để gây rối loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคบคิดกันจะยกพวกมาสู้กับเยรูซาเล็มเพื่อก่อความวุ่นวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​จึง​ร่วม​กัน​วาง​แผน​ที่​จะ​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ทำ​ให้​เกิด​ความ​วุ่นวาย
交叉引用
  • 耶利米書 20:10 - 我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 以賽亞書 8:9 - 故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 使徒行傳 23:12 - 平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 使徒行傳 23:13 - 同誓者四十餘人、
  • 詩篇 2:1 - 異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
  • 詩篇 2:2 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 詩篇 2:3 - 不如斷其縶維、解其縲絏。
  • 詩篇 83:3 - 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、
  • 詩篇 83:4 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 詩篇 83:5 - 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、
  • 詩篇 83:6 - 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、
  • 詩篇 83:7 - 其八人、亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。
  • 詩篇 83:8 - 亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。
  • 詩篇 83:9 - 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、
  • 詩篇 83:10 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 詩篇 83:11 - 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 謀攻耶路撒冷、阻其工作。
  • 新标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
  • 当代译本 - 便一起图谋袭击耶路撒冷,使城内混乱。
  • 圣经新译本 - 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
  • 中文标准译本 - 他们所有人一同密谋,要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
  • 现代标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
  • New International Version - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
  • New International Reader's Version - All of them made evil plans to come and fight against Jerusalem. They wanted to stir up trouble against it.
  • English Standard Version - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
  • New Living Translation - They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion.
  • Christian Standard Bible - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
  • New American Standard Bible - So all of them conspired together to come to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
  • New King James Version - and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
  • Amplified Bible - They all conspired together to come and to fight against Jerusalem, and to cause a disturbance in it.
  • American Standard Version - and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
  • King James Version - And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
  • New English Translation - All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
  • World English Bible - and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
  • 新標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
  • 當代譯本 - 便一起圖謀襲擊耶路撒冷,使城內混亂。
  • 聖經新譯本 - 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。
  • 呂振中譯本 - 大家一同計謀要來攻打 耶路撒冷 ,使城內擾亂。
  • 中文標準譯本 - 他們所有人一同密謀,要來攻打耶路撒冷,製造混亂。
  • 現代標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
  • 文理和合譯本 - 同謀來攻耶路撒冷、俾其紛亂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同謀來攻 耶路撒冷 、加以阻撓、
  • Nueva Versión Internacional - y acordaron atacar a Jerusalén y provocar disturbios en ella.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 예루살렘을 공격하여 혼란을 일으키려는 음모를 꾸몄으나
  • Новый Русский Перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
  • Восточный перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir tout inspecté, je m’adressai aux notables, aux chefs et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !
  • リビングバイブル - 彼らは直ちに軍隊を出動させ、エルサレムに暴動と混乱を引き起こそうと企てました。
  • Nova Versão Internacional - Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
  • Hoffnung für alle - Ich sah mir alles noch einmal genau an, dann sagte ich zu den führenden Männern und zum übrigen Volk: »Habt keine Angst vor ihnen! Vertraut dem Herrn, denn er ist groß und mächtig. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng nhau bàn mưu tính kế tấn công Giê-ru-sa-lem để gây rối loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคบคิดกันจะยกพวกมาสู้กับเยรูซาเล็มเพื่อก่อความวุ่นวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​จึง​ร่วม​กัน​วาง​แผน​ที่​จะ​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ทำ​ให้​เกิด​ความ​วุ่นวาย
  • 耶利米書 20:10 - 我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 以賽亞書 8:9 - 故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 使徒行傳 23:12 - 平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 使徒行傳 23:13 - 同誓者四十餘人、
  • 詩篇 2:1 - 異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
  • 詩篇 2:2 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 詩篇 2:3 - 不如斷其縶維、解其縲絏。
  • 詩篇 83:3 - 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、
  • 詩篇 83:4 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 詩篇 83:5 - 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、
  • 詩篇 83:6 - 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、
  • 詩篇 83:7 - 其八人、亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。
  • 詩篇 83:8 - 亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。
  • 詩篇 83:9 - 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、
  • 詩篇 83:10 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 詩篇 83:11 - 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、
圣经
资源
计划
奉献