逐节对照
  • 环球圣经译本 - 桑巴拉、拓比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙的修复工程持续进行,破口快要补好,就非常愤怒。
  • 新标点和合本 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说耶路撒冷的城墙正在重建、缺口正在填补,非常愤怒,
  • 圣经新译本 - 当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。(本节在《马索拉文本》为4:1)
  • 中文标准译本 - 那时叁巴拉和托比亚,以及阿拉伯人、亚扪人和阿实突人听说耶路撒冷城墙的修复工作还在进行,破口开始被堵上了,他们就非常恼火。
  • 现代标点和合本 - 参巴拉、多比雅,阿拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
  • 和合本(拼音版) - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行,堵塞破裂的地方,就甚发怒。
  • New International Version - But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem’s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
  • New International Reader's Version - But Sanballat and Tobiah heard that Jerusalem’s walls continued to be repaired. The Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard about it too. They heard that the gaps in the wall were being filled in. So they were very angry.
  • English Standard Version - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
  • New Living Translation - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the work was going ahead and that the gaps in the wall of Jerusalem were being repaired, they were furious.
  • The Message - When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairs of the walls of Jerusalem were going so well—that the breaks in the wall were being fixed—they were absolutely furious. They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could. We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them.
  • Christian Standard Bible - When Sanballat, Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they became furious.
  • New American Standard Bible - Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches began to be closed, they were very angry.
  • New King James Version - Now it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being restored and the gaps were beginning to be closed, that they became very angry,
  • Amplified Bible - But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches were being closed, they were very angry.
  • American Standard Version - But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
  • King James Version - But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
  • New English Translation - (4:1) When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.
  • World English Bible - But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, they were very angry;
  • 新標點和合本 - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,着手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽見耶路撒冷城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽見耶路撒冷城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽說耶路撒冷的城牆正在重建、缺口正在填補,非常憤怒,
  • 環球聖經譯本 - 桑巴拉、拓比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆的修復工程持續進行,破口快要補好,就非常憤怒。
  • 聖經新譯本 - 當參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆重修工程仍然進行,已經堵塞城牆的缺口,就非常忿怒。(本節在《馬索拉文本》為4:1)
  • 呂振中譯本 - 參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聽說修復 耶路撒冷 城牆的事節節進行着,而破口的地方都開始堵塞住了,他們就非常惱怒。
  • 中文標準譯本 - 那時叁巴拉和托比亞,以及阿拉伯人、亞捫人和阿實突人聽說耶路撒冷城牆的修復工作還在進行,破口開始被堵上了,他們就非常惱火。
  • 現代標點和合本 - 參巴拉、多比雅,阿拉伯人、亞捫人、亞實突人,聽見修造耶路撒冷城牆,著手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。
  • 文理和合譯本 - 參巴拉、多比雅、及亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞建耶路撒冷城垣、厥工進行、破壞之處修補、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 撒八拉、多比、及亞喇伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷民建邑垣、修損缺、則怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聞 耶路撒冷 城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Sambalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los asdodeos se enteraron de que avanzaba la reconstrucción de la muralla y de que ya estábamos cerrando las brechas, se enojaron muchísimo
  • 현대인의 성경 - 그러자 산발랏과 도비야와 아라비아 사람들과 암몬 사람들과 아스돗 사람들은 예루살렘 성벽이 재건되어 간다는 말을 듣고 대단히 화가 났다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
  • Восточный перевод - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители города Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители города Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители города Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je mis des gens en place en contrebas derrière la muraille, aux endroits découverts ; je les postai groupés par familles et armés d’épées, de lances et d’arcs.
  • リビングバイブル - サヌバラテ、トビヤ、アラブ人、アモン人、アシュドデ人たちは、工事が順調に進み、城壁の破損箇所の修理も終わったと聞くと、腹わたが煮えくり返る思いでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
  • Hoffnung für alle - Darum stellte ich dort wehrfähige Männer auf, wo die Mauer noch besonders niedrig war und Lücken aufwies. Sie waren nach Sippen eingeteilt und mit Schwertern, Lanzen und Bogen bewaffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi San-ba-lát, Tô-bia, người A-rập, người Am-môn, và người Ách-đốt biết được công việc sửa thành tại Giê-ru-sa-lem tiến triển khả quan, phần tường thành Giê-ru-sa-lem bị thủng được vá lành, liền nổi giận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อสันบาลลัท โทบียาห์ ชาวอาหรับ ชาวอัมโมน และชาวอัชโดดได้ยินว่างานซ่อมแซมกำแพงเมืองเยรูซาเล็มคืบหน้าไป และช่องโหว่ในกำแพงก็ถูกอุดหมดแล้ว พวกเขาก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​สันบาลลัท​และ​โทบียาห์​กับ​ชาว​อาหรับ ชาว​อัมโมน และ​ชาว​อัชโดด ทราบ​ว่า​การ​ซ่อมแซม​กำแพง​เยรูซาเล็ม​ดำเนิน​ต่อ​ไป และ​ส่วน​ที่​พัง​ทลาย​ลง​ก็​ได้​รับ​การ​ซ่อมแซม​ขึ้น​ใหม่ พวก​เขา​จึง​โกรธ​มาก
  • Thai KJV - แต่ต่อมาเมื่อสันบาลลัทและโทบีอาห์ กับชาวอาระเบีย และคนอัมโมน และชาวอัศโดดได้ยินว่า การซ่อมแซมกำแพงเยรูซาเล็มนั้นกำลังคืบหน้าต่อไป และกำลังปิดช่องโหว่ต่างๆ เขาทั้งหลายก็โกรธมาก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เมื่อ​สันบาลลัท​และ​โทบีอาห์ รวมทั้ง​ชาว​อาหรับ ชาว​อัมโมน และ​ชาว​อัชโดด​ได้ยิน​ว่า การ​ซ่อมแซม​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กำลัง​คืบหน้า​ไป​ด้วยดี และ​กำลัง​ปิด​ช่องโหว่​ต่างๆ​ของ​กำแพง พวกเขา​โกรธ​มาก
  • onav - وَلَمَّا سَمِعَ سَنْبَلَّطُ وَطُوبِيَّا وَالْعَرَبُ وَالْعَمُّونِيُّونَ وَالأَشْدُودِيُّونَ أَنَّ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ قَدْ رُمِّمَتْ، وَالثُّغْرَاتِ قَدْ سُدَّتْ، احْتَدَمَ غَضَبُهُمْ،
交叉引用
  • 撒母耳记上 5:1 - 非利士人把 神的柜搬来,从帮助石运到亚实突。
  • 撒母耳记上 5:2 - 非利士人把 神的柜搬来,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 以西结书 25:3 - 你要对亚扪人说:‘你们当听主耶和华的话。主耶和华这样说:当我的圣所被亵渎,以色列地成为荒凉,犹大家被掳去的时候,你竟说“哈哈!”
  • 以西结书 25:4 - 所以,我必把你当作产业交给东方人;他们将在你那里安营住下,在你那里定居;他们必吃你的果实,喝你的奶。
  • 以西结书 25:5 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,让亚扪成为羊群躺卧的地方。你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 25:6 - 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,对以色列地幸灾乐祸。
  • 以西结书 25:7 - 所以,我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我将从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我会消灭你,你就知道我是耶和华。’”
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之间、 你的后裔和她的后裔之间; 女人的后裔会伤你的头, 你会伤他的脚跟。”
  • 历代志下 26:6 - 乌西雅出去攻打非利士人,拆毁迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在亚实突境内和非利士人当中修建几座城。
  • 历代志下 26:7 - 神帮助他攻打非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人以及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 亚扪人向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因为他极其强盛。
  • 启示录 12:12 - 因此,天和住在其中的, 你们要欢乐! 但是地和海,你们有祸了, 因为魔鬼已下到你们那里去! 牠满腔怒火, 知道自己来日无多。”
  • 启示录 12:13 - 魔蛇见自己被扔到大地上,就追逼那个生下男孩的妇人,
  • 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他为王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要以忠诚之爱对待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲生前以忠诚之爱对待我一样。”于是大卫派臣仆去,为哈嫩父亲的死慰问他。大卫的臣仆到了亚扪人境内,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的官员对他们的主哈嫩说:“你以为大卫派慰问的人到你这里,是因为他尊敬你父亲吗?他派臣仆到你这里,其实是为了窥探侦察这城,要把城倾覆!”
  • 撒母耳记下 10:4 - 于是哈嫩抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的衣服从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人告诉大卫,他就派人迎接他们,因为他们受到极大的羞辱。王说:“你们可以住在耶利哥,等到胡须长起来再回来。”
  • 尼希米记 2:19 - 贺伦人桑巴拉、作臣仆的亚扪人拓比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就嘲笑我们,轻视我们,说:“你们在做甚么?要背叛王吗?”
  • 阿摩司书 1:8 - 我要剪除亚实突的王, 以及亚实基伦手执权杖的首领; 我要转手攻击以革伦, 非利士余剩的人都会灭绝。” 这是主耶和华说的。
  • 士师记 11:12 - 耶弗他派遣使者去见亚扪人的王,说:“我怎么得罪你了?你竟然来到我这里侵犯我的土地!”
  • 士师记 11:13 - 亚扪人的王对耶弗他的使者说:“因为以色列从埃及上来的时候,夺了我的土地,南从亚嫩溪,北到雅博溪,西到约旦河;所以你要和平地交还这些地方。”
  • 士师记 11:14 - 耶弗他再派使者去见亚扪人的王,
  • 士师记 11:15 - 对他说:“耶弗他这样说:‘以色列并没有夺取摩押的土地和亚扪人的土地。
  • 士师记 11:16 - 事实上,以色列从埃及上来的时候,走过荒野到达红海,然后来到加低斯,
  • 士师记 11:17 - 就派遣使者去见伊东王,说:求你容许我们从你的土地经过!伊东王却不听;又派遣使者去见摩押王,他也不肯;于是以色列人留在加低斯,
  • 士师记 11:18 - 后来走过荒野,绕过伊东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩溪谷另一边安营;他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩溪谷是摩押的边界。
  • 士师记 11:19 - 以色列又派遣使者去见亚摩利王,就是希实本王西宏,对他说:求你容许我们从你的土地经过,到我们自己的地方去。
  • 士师记 11:20 - 西宏却不信任以色列,不容许他们从他境内经过;于是西宏聚集他的全军,在雅哈撒安营,与以色列交战。
  • 士师记 11:21 - 耶和华 以色列的 神把西宏和他的全军都交在以色列手中,以色列人就击杀他们,占领了住在那地的亚摩利人全地。
  • 士师记 11:22 - 这样,他们占领了亚摩利人全境,从亚嫩溪谷到雅博溪谷,从荒野到约旦河。
  • 士师记 11:23 - 你想想看吧,是耶和华 以色列的 神把亚摩利人从他的子民以色列面前铲除,而你竟要占有这地吗?
  • 士师记 11:24 - 你的神基抹给你铲除的,你可以占领,但是耶和华我们的 神从我们面前铲除的,我们要占领!
  • 士师记 11:25 - 你想想看吧,难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他敢和以色列相争吗?他敢与以色列交战吗?
  • 士师记 11:26 - 以色列人一直住在希实本及其附属村镇、亚罗珥及其附属村镇,以及亚嫩溪谷沿岸的所有城邑,已经三百年了;在这期间,你们为甚么没有夺回去呢?
  • 士师记 11:27 - 我并没有冒犯你,你却来侵犯我,要加害于我;愿审判人的耶和华今天在以色列人和亚扪人中间判断是非!’”
  • 士师记 11:28 - 但亚扪人的王不肯听从耶弗他派人传给他的话。
  • 士师记 11:29 - 那时耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,再经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴去到亚扪人那里。
  • 士师记 11:30 - 耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
  • 士师记 11:31 - 那么当我从亚扪人那里平平安安回来的时候,谁从我的家门出来迎接我,谁就归给耶和华,我会把他献上为燔祭。”
  • 士师记 11:32 - 于是耶弗他往亚扪人那里去攻打他们,耶和华把他们交在他手里。
  • 士师记 11:33 - 他击杀他们,从亚罗珥一直到米匿,共打下二十座城,又到葡萄园之地;这是一场大规模的杀戮。于是亚扪人被以色列人制伏了。
  • 士师记 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿击鼓跳舞,出来迎接他;耶弗他只有她一个孩子,此外没有别的儿女。
  • 士师记 11:35 - 耶弗他一看见她,就撕裂衣服,说:“哎呀!女儿啊,你真的害死我了!你把我害惨了!我已经向耶和华开口许愿,不能反悔。”
  • 士师记 11:36 - 她说:“父亲啊,你既然向耶和华开口许了愿,就照著你口里所说的对我行吧!因为耶和华已经为你向你的仇敌亚扪人报仇了。”
  • 士师记 11:37 - 她又对父亲说:“求你准我这件事:给我两个月时间,让我和众同伴下到山间去,为我的童贞哀哭。”
  • 士师记 11:38 - 耶弗他说:“你去吧!”就打发她离开两个月;她和同伴就去了,在山上为她的童贞哀哭。
  • 士师记 11:39 - 两个月后,她回到她的父亲那里,父亲就照他所许的愿向她行了。她终身没有亲近男子。此后,在以色列中就有了习俗:
  • 士师记 11:40 - 以色列的女子年年都去为基列人耶弗他的女儿哀悼四天。
  • 历代志下 20:1 - 此后,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人一同来攻击约沙法。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
  • 以斯拉记 5:8 - 王须知道,我们去犹大省,到了伟大 神的殿。那里正用凿好磨光的石头修建,梁木插入墙内;这工程进行迅速,在他们手中进展顺利。
  • 士师记 10:7 - 耶和华向以色列人发烈怒,把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 士师记 10:8 - 在第十八年那一年,他们迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东,基列境内亚摩利人之地的以色列人。
  • 士师记 10:9 - 亚扪人也渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列就非常困苦。
  • 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华呼救,说:“我们犯罪干犯了你,因为我们离弃了我们的 神,去侍奉众巴力。”
  • 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人!
  • 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、玛云人压迫你们的时候,你们向我呼求,我也拯救你们脱离他们的手。
  • 士师记 10:13 - 可是,你们却离弃了我,去侍奉别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 士师记 10:14 - 你们去向自己选择的神明呼救吧!你们遭难,让他们拯救你们吧!”
  • 士师记 10:15 - 但以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,你看怎样做最好,就怎样待我们吧;只求你今天搭救我们!”
  • 士师记 10:16 - 以色列人就除去他们中间的外族神明,而侍奉耶和华;耶和华因以色列人所受的苦难,很是心烦。
  • 士师记 10:17 - 当时亚扪人被召武装起来,在基列安营;以色列人也被召集,在米斯巴安营。
  • 士师记 10:18 - 基列军队的首领彼此说:“谁率先攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的元首!”
  • 使徒行传 5:33 - 公议会的人听后,怒不可遏,就想杀死他们。
  • 阿摩司书 3:9 - 要向亚实突的城堡宣告, 也向埃及地的城堡宣告, 要说: “你们要聚集在撒玛利亚的群山上, 看看城中极大的骚乱、 和城中的暴虐。”
  • 撒迦利亚书 9:5 - 亚实基伦看见就会害怕; 迦萨看到也会剧烈颤抖; 以革伦也因失去盼望而蒙羞。 君王将从迦萨消亡, 亚实基伦无人居住。
  • 撒迦利亚书 9:6 - 混杂的种族将住在亚实突, 我要除掉非利士人的骄傲。
  • 以斯拉记 4:4 - 于是,那地的人民设法打击犹太人,阻扰他们建造。
  • 以斯拉记 4:5 - 在波斯王居鲁士在位期间,直到波斯王大流士执政的时候,那些人常常贿赂谋士来敌对他们,破坏他们的计划。
  • 以斯拉记 4:6 - 亚哈随鲁执政初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 以斯拉记 4:7 - 亚达薛西在位期间,比施兰、米特利达、塔贝勒和他们其余的同僚,也写了诉状给波斯王亚达薛西,奏文用亚兰文写成,并且翻译了。 下面是亚兰文:
  • 以斯拉记 4:8 - 大臣利宏和秘书伸帅上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷, 如下:
  • 以斯拉记 4:9 - (那时,上奏的是大臣利宏、秘书伸帅和其余的同僚,就是法官和众官员、塔琵拉人、波斯人、亚基卫人、巴比伦人和书珊迦人,也就是以拦人,
  • 以斯拉记 4:10 - 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来安置在撒玛利亚城和河西其余地方的居民。)现在
  • 以斯拉记 4:11 - (这是他们呈给亚达薛西王奏文的副本): “你的臣仆河西人,上奏亚达薛西王,现在
  • 以斯拉记 4:12 - 王须知道,从陛下那里上到我们这里来的犹太人,已经到了耶路撒冷。他们正在重建这座叛逆邪恶的城,快要筑好城墙,修好根基了。
  • 以斯拉记 4:13 - 现在王须知道,如果这城重建,城墙筑好,他们就不会再进贡、交税、缴费了,王的国库必受亏损。
  • 以斯拉记 4:14 - 现在我们既领受王宫的盐,就不该坐视王的权益被剥夺,因此上奏禀告王,
  • 以斯拉记 4:15 - 请王翻查先王的记录,就会从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害;自古以来,城中常有造反的事,因此这城才被拆毁。
  • 以斯拉记 4:16 - 我们禀告王,如果这城重建,城墙筑好,河西就不再属于陛下了。”
  • 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们每个人的右眼,以此羞辱全体以色列人。”
  • 尼希米记 13:23 - 在那些日子,我也看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子回家。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说亚实突话,或其他民族的语言,却不会说犹大话。
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华这样说: “因为亚扪人三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们为了扩张领土, 甚至剖开基列的孕妇。
  • 耶利米书 25:20 - 并所有混杂的外族人;还有乌斯地的众王、非利士地的众王,就是亚实基伦、迦萨、以革伦和亚实突余剩之人的王;
  • 尼希米记 2:10 - 贺伦人桑巴拉和作臣仆的亚扪人拓比雅听见有人来为以色列人谋求福利,就极其恼怒。
  • 尼希米记 4:1 - 桑巴拉听见我们正在重建城墙,就发怒,非常恼恨,并且嘲笑犹太人。
  • 启示录 12:17 - 魔蛇因这妇人的缘故而发怒,就转而向她其余的儿女开战,他们就是遵守 神命令,又持守耶稣见证的人。
  • 使徒行传 4:17 - 不过,为免这件事在民众当中越传越广,我们一定要威吓他们,叫他们不再奉这名向任何人讲话。”
  • 使徒行传 4:18 - 于是,他们把二人叫来,吩咐他们绝对不可奉耶稣的名讲论或教导,
逐节对照交叉引用