Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 其次是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不用肩(“肩”原文作“颈项”)担他们主的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩 扛他们主人的工作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩 扛他们主人的工作。
  • 当代译本 - 再下一段由提哥亚人修筑,但他们的贵族不肯做督工所分派的工作。
  • 圣经新译本 - 接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。
  • 中文标准译本 - 在他们旁边的一段,由提克亚人修建,不过他们的贵族没有承担他们主的工作。
  • 现代标点和合本 - 其次是提哥亚人修造,但是他们的贵胄不用肩 担他们主的工作。
  • 和合本(拼音版) - 其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作 。
  • New International Version - The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.
  • New International Reader's Version - Some men from Tekoa repaired the next part of the wall. But their nobles refused to do any work at all. They didn’t pay any attention to the people who were in charge of the work.
  • English Standard Version - And next to them the Tekoites repaired, but their nobles would not stoop to serve their Lord.
  • New Living Translation - Next were the people from Tekoa, though their leaders refused to work with the construction supervisors.
  • Christian Standard Bible - Beside them the Tekoites made repairs, but their nobles did not lift a finger to help their supervisors.
  • New American Standard Bible - Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of their masters.
  • New King James Version - Next to them the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their shoulders to the work of their Lord.
  • Amplified Bible - Next to him the men of Tekoa made repairs, but their nobles did not support the work of their overseers.
  • American Standard Version - And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
  • King James Version - And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
  • New English Translation - The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders would not assist with the work of their master.
  • World English Bible - Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles didn’t put their necks to the Lord’s work.
  • 新標點和合本 - 其次是提哥亞人修造;但是他們的貴冑不用肩(原文是頸項)擔他們主的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們旁邊修造的是提哥亞人;但是他們的貴族不用肩 扛他們主人的工作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們旁邊修造的是提哥亞人;但是他們的貴族不用肩 扛他們主人的工作。
  • 當代譯本 - 再下一段由提哥亞人修築,但他們的貴族不肯做督工所分派的工作。
  • 聖經新譯本 - 接著這一段的是由提哥亞人修築;但是他們的貴族不願肩負他們的主的工作。
  • 呂振中譯本 - 其次是 提哥亞 人修造的;但是他們貴顯的人不用肩膀 擔負起他們主子 的工作。
  • 中文標準譯本 - 在他們旁邊的一段,由提克亞人修建,不過他們的貴族沒有承擔他們主的工作。
  • 現代標點和合本 - 其次是提哥亞人修造,但是他們的貴胄不用肩 擔他們主的工作。
  • 文理和合譯本 - 其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、
  • 文理委辦譯本 - 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 提哥亞 人修葺、惟其紳宦、不願為其主之事盡力、
  • Nueva Versión Internacional - Los de Tecoa reconstruyeron el siguiente tramo de la muralla, aunque sus notables no quisieron colaborar con los dirigentes.
  • 현대인의 성경 - 그 다음 부분은 드고아 사람들이 건축하였는데 그들의 지도자들은 노동을 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Следующий участок стены был восстановлен жителями Текоа, но их знать не подставила плечи под работу для своего Владыки .
  • Восточный перевод - Следующий участок стены был восстановлен жителями селения Текоа, но их знать и пальцем не пошевелила, чтобы участвовать в работе для своего Владыки .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующий участок стены был восстановлен жителями селения Текоа, но их знать и пальцем не пошевелила, чтобы участвовать в работе для своего Владыки .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующий участок стены был восстановлен жителями селения Текоа, но их знать и пальцем не пошевелила, чтобы участвовать в работе для своего Владыки .
  • La Bible du Semeur 2015 - Venaient ensuite les habitants de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de travailler sous les ordres des maîtres d’œuvre.
  • リビングバイブル - 次の部分にはテコア出身の者が工事に当たりましたが、身分の高い人々は怠けて手伝いませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O trecho seguinte foi reparado pelos homens de Tecoa, mas os nobres dessa cidade não quiseram se juntar ao serviço, rejeitando a orientação de seus supervisores .
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Abschnitt bauten die Einwohner von Tekoa; doch die führenden Männer jener Stadt waren zu stolz, um den Rücken krumm zu machen und den Anweisungen der Aufseher zu folgen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên cạnh họ, người Thê-cô-a lo tu bổ, nhưng giới quý tộc không chịu tham gia công việc của người lãnh đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปได้แก่ชาวเมืองเทโคอา แต่บรรดาขุนนางของเขาไม่ยอมทำงานตามคำสั่งของผู้ดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เทโคอา​ซ่อมแซม​ถัด​จาก​พวก​เขา​ไป แต่​เหล่า​เจ้านาย​ของ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​ลด​ตัว​ลง​รับใช้​นาย​งาน​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Corinthians 1:26 - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
  • Amos 1:1 - The Message of Amos, one of the shepherds of Tekoa, that he received on behalf of Israel. It came to him in visions during the time that Uzziah was king of Judah and Jeroboam II son of Joash was king of Israel, two years before the big earthquake.
  • Jeremiah 27:12 - Then I gave this same message to Zedekiah king of Judah: “Harness yourself up to the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people. Live a long life! Why choose to get killed or starve to death or get sick and die, which is what God has threatened to any nation that won’t throw its lot in with Babylon? Don’t listen to the prophets who are telling you not to submit to the king of Babylon. They’re telling you lies, preaching lies. God’s Word on this is, ‘I didn’t send those prophets, but they keep preaching lies, claiming I sent them. If you listen to them, I’ll end up driving you out of here and that will be the end of you, both you and the lying prophets.’”
  • Acts 15:10 - “So why are you now trying to out-god God, loading these new believers down with rules that crushed our ancestors and crushed us, too? Don’t we believe that we are saved because the Master Jesus amazingly and out of sheer generosity moved to save us just as he did those from beyond our nation? So what are we arguing about?”
  • Jeremiah 30:8 - “‘And then I’ll enter the darkness. I’ll break the yoke from their necks, Cut them loose from the harness. No more slave labor to foreigners! They’ll serve their God and the David-King I’ll establish for them.
  • 1 Timothy 6:17 - Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage—to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. If they do that, they’ll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 其次是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不用肩(“肩”原文作“颈项”)担他们主的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩 扛他们主人的工作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩 扛他们主人的工作。
  • 当代译本 - 再下一段由提哥亚人修筑,但他们的贵族不肯做督工所分派的工作。
  • 圣经新译本 - 接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。
  • 中文标准译本 - 在他们旁边的一段,由提克亚人修建,不过他们的贵族没有承担他们主的工作。
  • 现代标点和合本 - 其次是提哥亚人修造,但是他们的贵胄不用肩 担他们主的工作。
  • 和合本(拼音版) - 其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作 。
  • New International Version - The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.
  • New International Reader's Version - Some men from Tekoa repaired the next part of the wall. But their nobles refused to do any work at all. They didn’t pay any attention to the people who were in charge of the work.
  • English Standard Version - And next to them the Tekoites repaired, but their nobles would not stoop to serve their Lord.
  • New Living Translation - Next were the people from Tekoa, though their leaders refused to work with the construction supervisors.
  • Christian Standard Bible - Beside them the Tekoites made repairs, but their nobles did not lift a finger to help their supervisors.
  • New American Standard Bible - Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of their masters.
  • New King James Version - Next to them the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their shoulders to the work of their Lord.
  • Amplified Bible - Next to him the men of Tekoa made repairs, but their nobles did not support the work of their overseers.
  • American Standard Version - And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
  • King James Version - And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
  • New English Translation - The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders would not assist with the work of their master.
  • World English Bible - Next to them, the Tekoites made repairs; but their nobles didn’t put their necks to the Lord’s work.
  • 新標點和合本 - 其次是提哥亞人修造;但是他們的貴冑不用肩(原文是頸項)擔他們主的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們旁邊修造的是提哥亞人;但是他們的貴族不用肩 扛他們主人的工作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們旁邊修造的是提哥亞人;但是他們的貴族不用肩 扛他們主人的工作。
  • 當代譯本 - 再下一段由提哥亞人修築,但他們的貴族不肯做督工所分派的工作。
  • 聖經新譯本 - 接著這一段的是由提哥亞人修築;但是他們的貴族不願肩負他們的主的工作。
  • 呂振中譯本 - 其次是 提哥亞 人修造的;但是他們貴顯的人不用肩膀 擔負起他們主子 的工作。
  • 中文標準譯本 - 在他們旁邊的一段,由提克亞人修建,不過他們的貴族沒有承擔他們主的工作。
  • 現代標點和合本 - 其次是提哥亞人修造,但是他們的貴胄不用肩 擔他們主的工作。
  • 文理和合譯本 - 其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、
  • 文理委辦譯本 - 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 提哥亞 人修葺、惟其紳宦、不願為其主之事盡力、
  • Nueva Versión Internacional - Los de Tecoa reconstruyeron el siguiente tramo de la muralla, aunque sus notables no quisieron colaborar con los dirigentes.
  • 현대인의 성경 - 그 다음 부분은 드고아 사람들이 건축하였는데 그들의 지도자들은 노동을 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Следующий участок стены был восстановлен жителями Текоа, но их знать не подставила плечи под работу для своего Владыки .
  • Восточный перевод - Следующий участок стены был восстановлен жителями селения Текоа, но их знать и пальцем не пошевелила, чтобы участвовать в работе для своего Владыки .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующий участок стены был восстановлен жителями селения Текоа, но их знать и пальцем не пошевелила, чтобы участвовать в работе для своего Владыки .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующий участок стены был восстановлен жителями селения Текоа, но их знать и пальцем не пошевелила, чтобы участвовать в работе для своего Владыки .
  • La Bible du Semeur 2015 - Venaient ensuite les habitants de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de travailler sous les ordres des maîtres d’œuvre.
  • リビングバイブル - 次の部分にはテコア出身の者が工事に当たりましたが、身分の高い人々は怠けて手伝いませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O trecho seguinte foi reparado pelos homens de Tecoa, mas os nobres dessa cidade não quiseram se juntar ao serviço, rejeitando a orientação de seus supervisores .
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Abschnitt bauten die Einwohner von Tekoa; doch die führenden Männer jener Stadt waren zu stolz, um den Rücken krumm zu machen und den Anweisungen der Aufseher zu folgen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên cạnh họ, người Thê-cô-a lo tu bổ, nhưng giới quý tộc không chịu tham gia công việc của người lãnh đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปได้แก่ชาวเมืองเทโคอา แต่บรรดาขุนนางของเขาไม่ยอมทำงานตามคำสั่งของผู้ดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เทโคอา​ซ่อมแซม​ถัด​จาก​พวก​เขา​ไป แต่​เหล่า​เจ้านาย​ของ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​ลด​ตัว​ลง​รับใช้​นาย​งาน​ของ​เขา
  • 1 Corinthians 1:26 - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
  • Amos 1:1 - The Message of Amos, one of the shepherds of Tekoa, that he received on behalf of Israel. It came to him in visions during the time that Uzziah was king of Judah and Jeroboam II son of Joash was king of Israel, two years before the big earthquake.
  • Jeremiah 27:12 - Then I gave this same message to Zedekiah king of Judah: “Harness yourself up to the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people. Live a long life! Why choose to get killed or starve to death or get sick and die, which is what God has threatened to any nation that won’t throw its lot in with Babylon? Don’t listen to the prophets who are telling you not to submit to the king of Babylon. They’re telling you lies, preaching lies. God’s Word on this is, ‘I didn’t send those prophets, but they keep preaching lies, claiming I sent them. If you listen to them, I’ll end up driving you out of here and that will be the end of you, both you and the lying prophets.’”
  • Acts 15:10 - “So why are you now trying to out-god God, loading these new believers down with rules that crushed our ancestors and crushed us, too? Don’t we believe that we are saved because the Master Jesus amazingly and out of sheer generosity moved to save us just as he did those from beyond our nation? So what are we arguing about?”
  • Jeremiah 30:8 - “‘And then I’ll enter the darkness. I’ll break the yoke from their necks, Cut them loose from the harness. No more slave labor to foreigners! They’ll serve their God and the David-King I’ll establish for them.
  • 1 Timothy 6:17 - Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage—to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. If they do that, they’ll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
圣经
资源
计划
奉献