Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 저들이 제사장의 직분을 더럽히고 레위인들과 제사장들에 대한 규정을 어겼습니다. 그러므로 저들의 소행을 기억하소서.
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和利未人的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和利未人的约。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,违背了你与祭司和利未人所立的约。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记住他们,因他们玷污了祭司的职份,玷污了有关祭司职份和利未人的约。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司、利未人所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
  • New International Version - Remember them, my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.
  • New International Reader's Version - You are my God. Remember what those priests have done. They have brought shame to their own work. They have also brought shame to the covenant that God made with the priests and Levites long ago.
  • English Standard Version - Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • New Living Translation - Remember them, O my God, for they have defiled the priesthood and the solemn vows of the priests and Levites.
  • The Message - Remember them, O my God, how they defiled the priesthood and the covenant of the priests and Levites. * * *
  • Christian Standard Bible - Remember them, my God, for defiling the priesthood as well as the covenant of the priesthood and the Levites.
  • New American Standard Bible - Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • New King James Version - Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • Amplified Bible - O my God, remember them, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • American Standard Version - Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
  • King James Version - Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
  • New English Translation - Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, and the Levites.
  • World English Bible - Remember them, my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和利未人的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和利未人的約。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,違背了你與祭司和利未人所立的約。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,也污辱了祭司職分和利未人的約。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記起他們怎樣污辱了祭司的職分, 怎樣污辱了 祭司職分的約和 利未 人 的約 。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記住他們,因他們玷汙了祭司的職份,玷汙了有關祭司職份和利未人的約。
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你記念他們的罪,因為他們玷汙了祭司的職任,違背你與祭司、利未人所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司利未人之約、望爾念之、
  • 文理委辦譯本 - 彼污祭司職、背祭司及利未人之約、望上帝錄其過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼污祭司之職、背祭司及 利未 人之約、求我天主記其罪、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Recuerda esto, Dios mío, en perjuicio de los que profanaron el sacerdocio y el pacto de los sacerdotes y de los levitas!»
  • Новый Русский Перевод - Вспомни их, Боже мой, ведь они осквернили священство и завет священства и левитов.
  • Восточный перевод - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de ces gens, ô mon Dieu, qui ont déshonoré la fonction sacerdotale et ton alliance avec les prêtres et les lévites.
  • リビングバイブル - 神様、どうかこの者たちを忘れないでください。祭司職を汚し、祭司やレビ人の契約と誓約を破ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Não te esqueças deles, ó meu Deus, pois profanaram o ofício sacerdotal e a aliança do sacerdócio e dos levitas.
  • Hoffnung für alle - Vergiss nicht, mein Gott, wie diese Männer das Priesteramt in Verruf gebracht und den Bund verletzt haben, den du mit den Priestern und Leviten geschlossen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời nhớ cho, họ đã làm ô uế chức vụ và phạm lời thề của thầy tế lễ và người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงจดจำคนเหล่านี้ เพราะเขาสร้างมลทินแก่ตำแหน่งปุโรหิตและพันธสัญญาของการเป็นปุโรหิตกับพันธสัญญาของคนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​พวก​เขา​ที่​ได้​ทำลาย​ความ​เป็น​ปุโรหิต และ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​มี​กับ​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี
交叉引用
  • 민수기 25:12 - 그러므로 너는 그에게 내가 그와 그의 후손에게 영원한 제사장 직분을 주기로 약속한다고 말하라. 그는 나를 위해 분개하여 이스라엘 백성을 속죄하였다.”
  • 레위기 21:1 - 여호와께서 모세를 통하여 아론의 자손 제사장들에게 이렇게 말씀하셨 다. “너희는 죽은 자를 만짐으로 자신을 더럽히지 말아라.
  • 레위기 21:2 - 그러나 부모와 자녀와 형제와 그리고 시집가지 않은 누이가 죽었을 경우에는 그 시체를 만질 수 있다.
  • 레위기 21:4 - 제사장은 백성의 지도자이므로 보통 사람과 같이 함부로 시체를 만져 자신을 더럽혀서는 안 된다.
  • 레위기 21:5 - “제사장은 애도의 뜻으로 머리를 대머리처럼 밀거나 수염 양쪽 끝을 깎거나 살을 베어서는 안 된다.
  • 레위기 21:6 - 너희는 나 하나님에게 거룩하고 내 이름을 더럽히거나 욕되게 하지 말아라. 너희는 나 여호와에게 제물을 바치는 제사장이므로 거룩해야 한다.
  • 레위기 21:7 - 너희는 창녀나 순결을 잃은 여자나 이혼한 여자와 결혼하지 말아라. 너희는 나 여호와의 거룩한 제사장이다.”
  • 말라기 2:4 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • 말라기 2:5 - 레위와 맺은 내 계약은 생명과 평안의 계약이었다. 내가 그와 이 계약을 맺은 것은 그가 나를 두려워하도록 하기 위해서였다. 과연 그는 나를 공경하고 내 이름을 두려워하였다.
  • 말라기 2:6 - 그는 진리의 법을 가르쳤고 속이거나 거짓말을 하지 않았으며 화평과 정직함으로 나와 동행하였고 많은 사람을 죄에서 떠나게 하였다.
  • 말라기 2:7 - “제사장의 입술은 참된 지식을 간직해야 하고 사람들은 그 입에서 교훈을 얻어야 한다. 제사장은 전능한 나 여호와의 사자이기 때문이다.
  • 말라기 2:8 - 그러나 너희 제사장들은 바른 길에서 떠나 잘못된 너희 가르침으로 많은 사람을 넘어지게 하였다. 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 내가 레위와 맺은 계약을 깨뜨렸다.
  • 말라기 2:10 - 우리가 다 한 아버지를 모시지 않았느냐? 한 하나님이 우리를 창조하시지 않았느냐? 어째서 우리가 서로 신의를 저버리고 우리 조상들의 계약을 욕되게 하느냐?
  • 말라기 2:11 - 유다는 신의를 저버렸고 이스라엘과 예루살렘에서는 더러운 일이 있었으며 또 유다는 여호와께서 사랑하시는 성소를 더럽히고 우상을 섬기는 이방 여자들과 결혼하였다.
  • 말라기 2:12 - 누구든지 이런 짓을 하면 그가 비록 전능하신 여호와께 제사를 드린다고 해도 여호와께서는 그런 자를 이스라엘 백성 가운데서 제거하실 것이다.
  • 시편 59:5 - 이스라엘의 신이신 전능하신 하나님 여호와여, 일어나 이방 나라들을 벌하소서. 악한 반역자들에게 자비를 베풀지 마소서.
  • 시편 59:6 - 그들이 저녁에 돌아와서 개처럼 으르렁거리며 성 주변을 돌아다닙니다.
  • 시편 59:7 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
  • 시편 59:8 - 그러나 여호와여, 주는 그들을 보고 웃으시며 모든 이방 나라들을 비웃고 계십니다.
  • 시편 59:9 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 59:10 - 나의 하나님은 변함없이 나를 사랑하시므로 그가 와서 나를 도우실 것이며 내 원수들이 패하는 것을 내가 보게 하실 것이다.
  • 시편 59:11 - 우리의 방패가 되신 여호와여, 그들을 죽이지는 마소서. 그렇지 않으면 내 백성이 그와 같은 교훈을 곧 잊을 것입니다. 오히려 주의 능력으로 그들을 흩으시고 그들의 콧대를 꺾으소서.
  • 시편 59:12 - 죄가 그들의 입술에 있으므로 그들의 말은 죄악투성이입니다. 그들을 자기들의 교만에 사로잡히게 하소서. 그들이 저주하고 거짓말을 합니다.
  • 시편 59:13 - 주의 분노로 그들을 소멸하소서. 그들을 씨도 없이 소멸하소서. 그러면 하나님이 이스라엘을 다스린다는 사실이 땅 끝까지 알려질 것입니다.
  • 사무엘상 2:30 - 그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 내가 전에 레위 자손인 너의 집안이 언제나 제사장으로 나를 섬기게 하겠다고 약속하였으나 이제 나는 절대로 그렇게 하지 않겠다. 나는 누구든지 나를 소중히 여기는 자를 소중히 여기고 나를 멸시하는 자를 멸시할 것이다.
  • 민수기 16:9 - 이스라엘의 하나님이 너희를 이 백성 가운데서 구별하여 자기에게 가까이하게 하시며 여호와의 성막에서 일하게 하시고 모든 사람을 대신하여 그를 섬기게 하신 것을 너희가 작은 일로 생각하느냐?
  • 민수기 16:10 - 하나님이 너희 레위인들에게 이런 귀한 일을 맡기셨는데 어째서 너희가 제사장 직분까지 맡으려고 하느냐?
  • 디모데후서 4:14 - 구리세공업을 하는 알렉산더가 나를 몹시 괴롭혔습니다. 주님께서는 그가 행한 대로 갚아 주실 것입니다.
  • 느헤미야 6:14 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “내 하나님이시여, 도비야와 산발랏이 행한 일과 여자 예언자 노아댜와 그 밖에 나를 두렵게 하려고 한 예언자들을 기억하소서.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 저들이 제사장의 직분을 더럽히고 레위인들과 제사장들에 대한 규정을 어겼습니다. 그러므로 저들의 소행을 기억하소서.
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和利未人的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和利未人的约。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,违背了你与祭司和利未人所立的约。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记住他们,因他们玷污了祭司的职份,玷污了有关祭司职份和利未人的约。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司、利未人所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
  • New International Version - Remember them, my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.
  • New International Reader's Version - You are my God. Remember what those priests have done. They have brought shame to their own work. They have also brought shame to the covenant that God made with the priests and Levites long ago.
  • English Standard Version - Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • New Living Translation - Remember them, O my God, for they have defiled the priesthood and the solemn vows of the priests and Levites.
  • The Message - Remember them, O my God, how they defiled the priesthood and the covenant of the priests and Levites. * * *
  • Christian Standard Bible - Remember them, my God, for defiling the priesthood as well as the covenant of the priesthood and the Levites.
  • New American Standard Bible - Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • New King James Version - Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • Amplified Bible - O my God, remember them, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
  • American Standard Version - Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
  • King James Version - Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
  • New English Translation - Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, and the Levites.
  • World English Bible - Remember them, my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和利未人的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和利未人的約。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,違背了你與祭司和利未人所立的約。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,也污辱了祭司職分和利未人的約。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記起他們怎樣污辱了祭司的職分, 怎樣污辱了 祭司職分的約和 利未 人 的約 。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記住他們,因他們玷汙了祭司的職份,玷汙了有關祭司職份和利未人的約。
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你記念他們的罪,因為他們玷汙了祭司的職任,違背你與祭司、利未人所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司利未人之約、望爾念之、
  • 文理委辦譯本 - 彼污祭司職、背祭司及利未人之約、望上帝錄其過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼污祭司之職、背祭司及 利未 人之約、求我天主記其罪、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Recuerda esto, Dios mío, en perjuicio de los que profanaron el sacerdocio y el pacto de los sacerdotes y de los levitas!»
  • Новый Русский Перевод - Вспомни их, Боже мой, ведь они осквернили священство и завет священства и левитов.
  • Восточный перевод - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de ces gens, ô mon Dieu, qui ont déshonoré la fonction sacerdotale et ton alliance avec les prêtres et les lévites.
  • リビングバイブル - 神様、どうかこの者たちを忘れないでください。祭司職を汚し、祭司やレビ人の契約と誓約を破ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Não te esqueças deles, ó meu Deus, pois profanaram o ofício sacerdotal e a aliança do sacerdócio e dos levitas.
  • Hoffnung für alle - Vergiss nicht, mein Gott, wie diese Männer das Priesteramt in Verruf gebracht und den Bund verletzt haben, den du mit den Priestern und Leviten geschlossen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời nhớ cho, họ đã làm ô uế chức vụ và phạm lời thề của thầy tế lễ và người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงจดจำคนเหล่านี้ เพราะเขาสร้างมลทินแก่ตำแหน่งปุโรหิตและพันธสัญญาของการเป็นปุโรหิตกับพันธสัญญาของคนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​พวก​เขา​ที่​ได้​ทำลาย​ความ​เป็น​ปุโรหิต และ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​มี​กับ​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี
  • 민수기 25:12 - 그러므로 너는 그에게 내가 그와 그의 후손에게 영원한 제사장 직분을 주기로 약속한다고 말하라. 그는 나를 위해 분개하여 이스라엘 백성을 속죄하였다.”
  • 레위기 21:1 - 여호와께서 모세를 통하여 아론의 자손 제사장들에게 이렇게 말씀하셨 다. “너희는 죽은 자를 만짐으로 자신을 더럽히지 말아라.
  • 레위기 21:2 - 그러나 부모와 자녀와 형제와 그리고 시집가지 않은 누이가 죽었을 경우에는 그 시체를 만질 수 있다.
  • 레위기 21:4 - 제사장은 백성의 지도자이므로 보통 사람과 같이 함부로 시체를 만져 자신을 더럽혀서는 안 된다.
  • 레위기 21:5 - “제사장은 애도의 뜻으로 머리를 대머리처럼 밀거나 수염 양쪽 끝을 깎거나 살을 베어서는 안 된다.
  • 레위기 21:6 - 너희는 나 하나님에게 거룩하고 내 이름을 더럽히거나 욕되게 하지 말아라. 너희는 나 여호와에게 제물을 바치는 제사장이므로 거룩해야 한다.
  • 레위기 21:7 - 너희는 창녀나 순결을 잃은 여자나 이혼한 여자와 결혼하지 말아라. 너희는 나 여호와의 거룩한 제사장이다.”
  • 말라기 2:4 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • 말라기 2:5 - 레위와 맺은 내 계약은 생명과 평안의 계약이었다. 내가 그와 이 계약을 맺은 것은 그가 나를 두려워하도록 하기 위해서였다. 과연 그는 나를 공경하고 내 이름을 두려워하였다.
  • 말라기 2:6 - 그는 진리의 법을 가르쳤고 속이거나 거짓말을 하지 않았으며 화평과 정직함으로 나와 동행하였고 많은 사람을 죄에서 떠나게 하였다.
  • 말라기 2:7 - “제사장의 입술은 참된 지식을 간직해야 하고 사람들은 그 입에서 교훈을 얻어야 한다. 제사장은 전능한 나 여호와의 사자이기 때문이다.
  • 말라기 2:8 - 그러나 너희 제사장들은 바른 길에서 떠나 잘못된 너희 가르침으로 많은 사람을 넘어지게 하였다. 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 내가 레위와 맺은 계약을 깨뜨렸다.
  • 말라기 2:10 - 우리가 다 한 아버지를 모시지 않았느냐? 한 하나님이 우리를 창조하시지 않았느냐? 어째서 우리가 서로 신의를 저버리고 우리 조상들의 계약을 욕되게 하느냐?
  • 말라기 2:11 - 유다는 신의를 저버렸고 이스라엘과 예루살렘에서는 더러운 일이 있었으며 또 유다는 여호와께서 사랑하시는 성소를 더럽히고 우상을 섬기는 이방 여자들과 결혼하였다.
  • 말라기 2:12 - 누구든지 이런 짓을 하면 그가 비록 전능하신 여호와께 제사를 드린다고 해도 여호와께서는 그런 자를 이스라엘 백성 가운데서 제거하실 것이다.
  • 시편 59:5 - 이스라엘의 신이신 전능하신 하나님 여호와여, 일어나 이방 나라들을 벌하소서. 악한 반역자들에게 자비를 베풀지 마소서.
  • 시편 59:6 - 그들이 저녁에 돌아와서 개처럼 으르렁거리며 성 주변을 돌아다닙니다.
  • 시편 59:7 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
  • 시편 59:8 - 그러나 여호와여, 주는 그들을 보고 웃으시며 모든 이방 나라들을 비웃고 계십니다.
  • 시편 59:9 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 59:10 - 나의 하나님은 변함없이 나를 사랑하시므로 그가 와서 나를 도우실 것이며 내 원수들이 패하는 것을 내가 보게 하실 것이다.
  • 시편 59:11 - 우리의 방패가 되신 여호와여, 그들을 죽이지는 마소서. 그렇지 않으면 내 백성이 그와 같은 교훈을 곧 잊을 것입니다. 오히려 주의 능력으로 그들을 흩으시고 그들의 콧대를 꺾으소서.
  • 시편 59:12 - 죄가 그들의 입술에 있으므로 그들의 말은 죄악투성이입니다. 그들을 자기들의 교만에 사로잡히게 하소서. 그들이 저주하고 거짓말을 합니다.
  • 시편 59:13 - 주의 분노로 그들을 소멸하소서. 그들을 씨도 없이 소멸하소서. 그러면 하나님이 이스라엘을 다스린다는 사실이 땅 끝까지 알려질 것입니다.
  • 사무엘상 2:30 - 그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 내가 전에 레위 자손인 너의 집안이 언제나 제사장으로 나를 섬기게 하겠다고 약속하였으나 이제 나는 절대로 그렇게 하지 않겠다. 나는 누구든지 나를 소중히 여기는 자를 소중히 여기고 나를 멸시하는 자를 멸시할 것이다.
  • 민수기 16:9 - 이스라엘의 하나님이 너희를 이 백성 가운데서 구별하여 자기에게 가까이하게 하시며 여호와의 성막에서 일하게 하시고 모든 사람을 대신하여 그를 섬기게 하신 것을 너희가 작은 일로 생각하느냐?
  • 민수기 16:10 - 하나님이 너희 레위인들에게 이런 귀한 일을 맡기셨는데 어째서 너희가 제사장 직분까지 맡으려고 하느냐?
  • 디모데후서 4:14 - 구리세공업을 하는 알렉산더가 나를 몹시 괴롭혔습니다. 주님께서는 그가 행한 대로 갚아 주실 것입니다.
  • 느헤미야 6:14 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “내 하나님이시여, 도비야와 산발랏이 행한 일과 여자 예언자 노아댜와 그 밖에 나를 두렵게 하려고 한 예언자들을 기억하소서.”
圣经
资源
计划
奉献