逐节对照
- 环球圣经译本 - 要为耶路撒冷城墙举行奉献礼的时候,各处的利未人被招聚,带到耶路撒冷,用称颂、诗歌、敲钹、鼓瑟和弹琴,欢喜地举行奉献礼。
- 新标点和合本 - 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为耶路撒冷城墙行奉献礼的时候,众人把各处的利未人召到耶路撒冷,要以称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,喜乐地行奉献礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 为耶路撒冷城墙行奉献礼的时候,众人把各处的利未人召到耶路撒冷,要以称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,喜乐地行奉献礼。
- 当代译本 - 在耶路撒冷的城墙典礼之际,民众把各处的利未人请到耶路撒冷,来称颂、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢庆典礼。
- 圣经新译本 - 耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
- 中文标准译本 - 在举行耶路撒冷城墙奉献礼的时候,他们从各地寻找利未人,要把利未人带到耶路撒冷,以感谢和诗歌,用大钹、里拉琴和竖琴,欢欢喜喜地举行奉献礼。
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
- New International Version - At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
- New International Reader's Version - The wall of Jerusalem was set apart to God. For that occasion, the Levites were gathered together from where they lived. They were brought to Jerusalem to celebrate that happy occasion. They celebrated the fact that the wall was being set apart to God. They did it by singing and giving their thanks to him. They celebrated by playing music on cymbals, harps and lyres.
- English Standard Version - And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.
- New Living Translation - For the dedication of the new wall of Jerusalem, the Levites throughout the land were asked to come to Jerusalem to assist in the ceremonies. They were to take part in the joyous occasion with their songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps, and lyres.
- The Message - When it came time for the dedication of the wall, they tracked down and brought in the Levites from all their homes in Jerusalem to carry out the dedication with exuberance: thanksgiving hymns, songs, cymbals, harps, and lutes. The singers assembled from all around Jerusalem, from the villages of the Netophathites, from Beth Gilgal, from the farms at Geba and Azmaveth—the singers had built villages for themselves all around Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At the dedication of the wall of Jerusalem, they sent for the Levites wherever they lived and brought them to Jerusalem to celebrate the joyous dedication with thanksgiving and singing accompanied by cymbals, harps, and lyres.
- New American Standard Bible - Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they could celebrate the dedication with joy, with songs of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps, and lyres.
- New King James Version - Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.
- Amplified Bible - Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places in order to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving, and with songs to the accompaniment of cymbals, harps, and lyres.
- American Standard Version - And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
- King James Version - And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
- New English Translation - At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites from all the places they lived to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication joyfully with songs of thanksgiving and songs accompanied by cymbals, harps, and lyres.
- World English Bible - At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候,眾人把各處的利未人召到耶路撒冷,要以稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,喜樂地行奉獻禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候,眾人把各處的利未人召到耶路撒冷,要以稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,喜樂地行奉獻禮。
- 當代譯本 - 在耶路撒冷的城牆典禮之際,民眾把各處的利未人請到耶路撒冷,來稱頌、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡慶典禮。
- 環球聖經譯本 - 要為耶路撒冷城牆舉行奉獻禮的時候,各處的利未人被招聚,帶到耶路撒冷,用稱頌、詩歌、敲鈸、鼓瑟和彈琴,歡喜地舉行奉獻禮。
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷城牆舉行奉獻典禮的時候,眾民在各地尋找利未人,帶他們到耶路撒冷來,要他們稱謝、歌唱、敲鈸、彈琴鼓瑟,歡歡喜喜地舉行奉獻典禮。
- 呂振中譯本 - 當 耶路撒冷 城牆行奉獻禮的時候、眾民從各處去尋找 利未 人,要帶他們到 耶路撒冷 來、用稱謝、歌唱、響鈸、琴瑟、歡歡喜喜地舉行奉獻禮。
- 中文標準譯本 - 在舉行耶路撒冷城牆奉獻禮的時候,他們從各地尋找利未人,要把利未人帶到耶路撒冷,以感謝和詩歌,用大鈸、里拉琴和豎琴,歡歡喜喜地舉行奉獻禮。
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷邑垣告成、遂覓散處之利未人、招至耶路撒冷、欣然稱謝、謳歌擊鈸、鳴琴鼓瑟、而行奉獻之禮、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷邑垣、功既告成、利未人散處於四方者、民導之以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城垣告成、民在 利未 人所居各處、招 利未 人至 耶路撒冷 、欲歡呼讚揚、謳歌、擊鈸、鳴琴、鼓瑟、行告成禮、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el momento de dedicar la muralla, buscaron a los levitas en todos los lugares donde vivían, y los llevaron a Jerusalén para celebrar la dedicación con cánticos de acción de gracias, al son de címbalos, arpas y liras.
- 현대인의 성경 - 예루살렘 성벽의 봉헌식을 거행하려고 제금과 비파와 수금에 맞춰 노래하며 감사의 찬송을 드릴 레위 사람들을 곳곳에서 불러오게 하였다.
- Новый Русский Перевод - На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.
- Восточный перевод - На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения под музыку тарелок, лир и арф.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения под музыку тарелок, лир и арф.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения под музыку тарелок, лир и арф.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de l’inauguration de la muraille de Jérusalem, on fit venir les lévites à Jérusalem de toutes les localités où ils habitaient, afin de célébrer l’événement dans la joie, par la louange et par le chant des cantiques accompagnés par les cymbales, les luths et les lyres.
- リビングバイブル - エルサレムの新しい城壁の奉献式の時には国中のレビ人がエルサレムに集まり、それぞれ感謝の歌を歌い、シンバルや十弦の琴や竪琴を鳴らして、喜ばしい式典を盛り上げました。
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
- Hoffnung für alle - Zur Einweihung der Stadtmauer wollten wir ein großes Fest feiern. Dazu ließen wir die Leviten aus dem ganzen Land nach Jerusalem kommen, sie sollten Loblieder singen und auf Zimbeln, Harfen und Lauten spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào dịp khánh thành vách tường Giê-ru-sa-lem, người Lê-vi ở khắp nơi được mời về tham gia phần nghi lễ. Lễ khánh thành tổ chức trong tinh thần hân hoan, cảm tạ với tiếng ca hát, hòa với tiếng chập chõa, đàn hạc, và đàn lia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีทั้งปวงทั่วแดนถูกตามตัวมายังเยรูซาเล็ม เพื่อฉลองพิธีมอบถวายกำแพงเยรูซาเล็มอย่างรื่นเริงด้วยการร้องเพลงขอบพระคุณ พร้อมด้วยเสียงฉาบ พิณใหญ่และพิณเขาคู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงเวลาถวายกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม เขาทั้งหลายเสาะหาชาวเลวีจากทุกแห่งหน เพื่อให้มายังเยรูซาเล็มและฉลองการถวายด้วยความยินดี ด้วยการขอบคุณ และการร้องเพลงด้วยฉาบ พิณสิบสาย และพิณเล็ก
- Thai KJV - คราวเมื่อทำพิธีมอบถวายกำแพงเยรูซาเล็ม เขาได้แสวงหาคนเลวีตามที่ของเขาทั่วทุกแห่ง เพื่อจะนำเขามาที่เยรูซาเล็ม เพื่อฉลองมอบถวายด้วยความยินดี ด้วยการโมทนาและด้วยการร้องเพลง ด้วยฉาบ พิณใหญ่ และพิณเขาคู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อถึงเวลามอบถวายกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม พวกเขาพากันค้นหาพวกชาวเลวีจากทั่วทุกหนแห่ง และพาพวกเขามาที่เมืองเยรูซาเล็ม เพื่อเฉลิมฉลองพิธีมอบถวายกำแพงด้วยความยินดี มีคณะนักร้องขับร้องเพลงขอบคุณพระเจ้า และมีการร้องเพลง ด้วยฉาบ พิณใหญ่ และพิณเล็ก
- onav - وَعِنْدَ تَدْشِينِ سُورِ أُورُشَلِيمَ اسْتَدْعَوْا اللّاوِيِّينَ مِنْ جَمِيعِ مَوَاطِنِهِمْ إِلَى أُورُشَلِيمَ لِكَيْ يُدَشِّنُوا بِفَرَحٍ وَبِحَمْدٍ وَتَرْنِيمٍ بِالصُّنُوجِ وَالرَّبَابِ وَالْعِيدَانِ.
交叉引用
- 诗篇 92:1 - 赞美耶和华, 歌颂至高者你的名;
- 诗篇 92:2 - 早晨传扬你的忠诚之爱, 晚上宣扬你的信实;
- 诗篇 92:3 - 用十弦琴与瑟, 用幽雅的旋律; 这是多么美好!
- 以斯拉记 3:10 - 建筑工人奠立耶和华殿宇根基的时候,祭司都穿上礼服,拿著号筒,利未人亚萨的子孙则拿著响钹,他们都站在自己的位置,按照以色列王大卫的规定赞美耶和华。
- 以斯拉记 3:11 - 他们轮流歌唱,赞美称颂耶和华: “耶和华实在美善, 他对以色列的忠诚之爱永远长存。” 全体人民都大声欢呼,赞美耶和华,因为耶和华的殿已经奠基。
- 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常喜乐,我再说,你们要喜乐!
- 诗篇 98:4 - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声、欢唱并歌颂!
- 诗篇 98:5 - 要弹琴颂赞耶和华, 用琴与歌声颂赞他!
- 诗篇 98:6 - 要用号筒与角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 诗篇 149:3 - 愿他们用舞蹈赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他!
- 历代志上 25:1 - 大卫和服侍团队的领袖指派亚萨、希幔和耶杜顿的子孙,以琴瑟铙钹伴奏,传讲 神的信息。他们任职的人员和数目如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼塔尼雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指导,而亚萨则奉王的委派传讲 神的信息。
- 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指导。耶杜顿用琴伴奏,传讲 神的信息,赞美和称颂耶和华。
- 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈纳尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子。希幔是王的先见,因 神的应许而得到尊重。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 以上这些人都各归他们的父亲指导,在耶和华的殿里唱诗歌颂,用七弦琴、竖琴和铙钹在 神的殿里侍奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王委派督导的。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人,还有在你们中间的寄居者和孤儿寡妇,都要在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方欢乐。
- 以斯拉记 6:16 - 以色列人,就是祭司、利未人,以及其余被掳回归的人,都欢欢喜喜地为这座 神的殿举行奉献礼。
- 历代志上 15:4 - 大卫又聚集亚伦的子孙和利未人:
- 诗篇 100:1 - 全地当向耶和华欢呼!
- 诗篇 100:2 - 要欢喜侍奉耶和华, 欢唱来到他面前!
- 诗篇 30:1 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救拔了我; 不让仇敌对我幸灾乐祸。
- 启示录 5:8 - 他取了书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛满了香的金碗—这香就是众圣徒的祈祷—
- 历代志下 7:6 - 祭司们都站在自己的岗位上,连同拿著乐器的利未人;从前大卫王造了那些乐器,用来敬拜耶和华。从前每逢大卫藉著他们赞美耶和华的时候,他们就唱颂:“因他的忠诚之爱永远长存”。祭司在利未人对面吹号,以色列众人都站著。
- 历代志上 23:5 - 有四千人作门卫,又有四千人用大卫所做的乐器来赞美耶和华。
- 历代志上 26:31 - 希伯伦家族中,按家族的族谱作首领的是耶利雅。大卫在位第四十年,经过调查,发现在基列的雅谢地有许多精英杰出人才。
- 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的柜的缘故,赐福给俄别伊东的家和属他的一切。”大卫就高高兴兴地去把 神的柜从俄别伊东的家运上大卫城。
- 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿与他们一起用号、用钹以及各种乐器,扬声奏响赞美 神的歌。耶杜顿的子孙则负责守门。
- 历代志上 13:8 - 大卫和全体以色列人在 神面前,用诗歌、琴、瑟、鼓、锣、号,尽情欢庆。
- 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和亲族都要使自己分别为圣,好把耶和华 以色列 神的柜抬上来,到我为约柜所预备的地方。
- 历代志下 29:4 - 他把祭司和利未人召来,让他们聚集在东面的广场,
- 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人啊,你们要听我的话:现在你们要自洁,并洁净耶和华你们列祖之 神的殿,除去圣所中的污秽之物。
- 历代志下 29:6 - 我们的列祖叛逆 神,做了耶和华我们的 神视为恶的事,离弃他,转脸不顾耶和华的圣幕,以背对著他;
- 历代志下 29:7 - 他们甚至封闭廊门,熄灭灯火,既不烧香,也不在圣所中献燔祭给以色列的 神。
- 历代志下 29:8 - 因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷,使他们的下场令人恐惧、惊恐,被人嗤笑,就像你们亲眼所见的一样。
- 历代志下 29:9 - 所以我们的列祖丧身刀下,我们的儿女和妻子也为此成为俘虏。
- 历代志下 29:10 - 现在我心中有意要与耶和华 以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。
- 历代志下 29:11 - 我的孩子们,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,为要做他的仆人,向他烧献祭物。”
- 诗篇 150:2 - 要因他大能的作为而赞美他! 因他无比伟大而赞美他!
- 诗篇 150:3 - 用吹角的响声赞美他! 鼓瑟弹琴赞美他!
- 诗篇 150:4 - 用铃鼓和舞蹈赞美他! 用管弦乐赞美他!
- 诗篇 150:5 - 用洪亮的钹赞美他! 用铿锵的钹赞美他!
- 以斯拉记 8:15 - 我招聚他们来到那流向亚哈瓦的河边;我们在那里安营三日。我视察人民和祭司,发现没有利未人在那里。
- 以斯拉记 8:16 - 于是我召来以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚和米书兰等领袖,以及约雅立和以利拿单这两位教师,
- 以斯拉记 8:17 - 吩咐他们到迦西斐雅那地方的首领易多那里,叫他们传话,请易多和他的兄弟(他们是迦西斐雅那地方的殿役)带人到我们这里来,在我们 神的殿侍奉。
- 以斯拉记 8:18 - 因为我们 神施恩的手帮助我们,他们就从以色列的儿子利未的孙子马利的家族中为我们带来一位精明的人,就是示利比雅,还有他的儿子们和兄弟,共十八人;
- 以斯拉记 8:19 - 又有哈沙比雅和随行的米拉利的子孙耶筛亚、他的兄弟和他们的儿子,共二十人;
- 以斯拉记 8:20 - 还有二百二十个殿役,全都是指名选召的(从前大卫和众领袖设立了殿役编制,协助利未人侍奉)。
- 尼希米记 8:17 - 被掳回归的全体会众都搭棚,并且住在棚子里;自从努恩的儿子约书亚的日子直到那天,以色列人没有这样做过。大家都非常喜乐。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大其他所有城镇,各在自己的产业上居住。
- 诗篇 81:1 - 你们要向 神—我们的力量欢呼, 要向雅各的 神高声欢唱!
- 诗篇 81:2 - 要奏起乐曲,摇起铃鼓, 弹奏悦耳的琴瑟!
- 诗篇 81:3 - 要在新月和满月— 在我们的节期吹响号角!
- 诗篇 81:4 - 因为这是给以色列的规定, 是雅各之 神的律例。
- 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利亚、耶利、示米拉末、耶列、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别伊东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨则敲钹。
- 申命记 20:5 - “官长也要向军兵训话说:‘有谁建了新居还未入住?让他回去吧!免得他阵亡了,别人入住他的新居。
- 历代志上 15:28 - 以色列众人就这样欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,把耶和华的约柜运上来。
- 历代志下 5:13 - 吹号的人和歌手都齐声赞美,称颂耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器大声赞美耶和华,说:“耶和华实在美善,他的忠诚之爱永远长存!”云充满耶和华的殿。
- 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词赞美耶和华,于是他们高高兴兴地赞美耶和华,屈身敬拜。
- 历代志上 15:16 - 大卫又吩咐利未人的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴、瑟和钹各种乐器,欢欣喜乐扬声歌唱。