Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie alle unterstanden Joel, dem Sohn von Sichri; Juda, der Sohn von Senua, war zweiter Stadtoberster.
  • 新标点和合本 - 细基利的儿子约珥是他们的长官。哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
  • 当代译本 - 细基利的儿子约珥是他们的监督,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • 圣经新译本 - 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
  • 中文标准译本 - 泽克利的儿子约珥是他们的督军,哈西努亚的儿子犹大是那城的副长官。
  • 现代标点和合本 - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • 和合本(拼音版) - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • New International Version - Joel son of Zikri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the New Quarter of the city.
  • New International Reader's Version - Joel was their chief officer. He was the son of Zikri. A man named Judah was in charge of the New Quarter of Jerusalem. He was the son of Hassenuah.
  • English Standard Version - Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
  • New Living Translation - Their chief officer was Joel son of Zicri, who was assisted by Judah son of Hassenuah, second-in-command over the city.
  • Christian Standard Bible - Joel son of Zichri was the officer over them, and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
  • New American Standard Bible - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
  • New King James Version - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Senuah was second over the city.
  • Amplified Bible - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
  • American Standard Version - And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
  • King James Version - And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.
  • New English Translation - Joel son of Zicri was the officer in charge of them, and Judah son of Hassenuah was second-in-command over the city.
  • World English Bible - Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
  • 新標點和合本 - 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細基利的兒子約珥是他們的長官;哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副長官。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細基利的兒子約珥是他們的長官;哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副長官。
  • 當代譯本 - 細基利的兒子約珥是他們的監督,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
  • 聖經新譯本 - 細基利的兒子約珥是管理他們的官長;哈西努亞的兒子猶大是那城的副市長。
  • 呂振中譯本 - 細基利 的兒子 約珥 是管理他們的長官; 哈西努亞 的兒子 猶大 是那城第二區的長官。
  • 中文標準譯本 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
  • 現代標點和合本 - 細基利的兒子約珥是他們的長官,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
  • 文理和合譯本 - 細基利子約珥為其督、哈西努子猶大為副邑宰、
  • 文理委辦譯本 - 色哩子約耳為其長、西奴子猶大輔之、兼為邑宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 細基利 子 約珥 為其長、 西努亞 子 猶大 為副邑宰、○
  • Nueva Versión Internacional - Su jefe era Joel hijo de Zicrí, y el segundo jefe de la ciudad era Judá hijo de Senuá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 시그리의 아들 요엘이 그들의 지도자였으며 핫스누아의 아들 유다는 그 다음 지위에 있는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иоиль, сын Зихрия, был над ними начальником, а Иуда, сын Гассенуи, был вторым над городом.
  • Восточный перевод - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joël, fils de Zikri, était leur responsable ; et Juda, fils de Hassenoua, était l’adjoint de la ville.
  • Nova Versão Internacional - Joel, filho de Zicri, era o oficial superior entre eles, e Judá, filho de Hassenua, era responsável pelo segundo distrito da cidade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng đầu những người này có Giô-ên, con Xiếc-ri, và Giu-đa, con Ha-sê-nua, làm phó thị trưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าคือ โยเอลบุตรศิครี และยูดาห์บุตรหัสเสนูอาห์ ดูแลเขตสองของเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเอล​บุตร​ของ​ศิครี เป็น​ผู้​ดูแล​ของ​พวก​เขา และ​ยูดาห์​บุตร​หัสเสนูอาห์ ควบคุม​ดูแล​เมือง​เป็น​ที่​สอง​รอง​จาก​เขา
交叉引用
  • 1. Chronik 9:7 - Von Benjamins Nachkommen lebten folgende Sippenoberhäupter in Jerusalem: Sallu, der Sohn von Meschullam, er stammte über Hodawja von Senua ab; Jibneja, der Sohn von Jeroham; Ela, der Sohn von Usi, der von Michri abstammte; Meschullam, der Sohn von Schefatja, zu seinen Vorfahren gehörten Reguël und Jibnija. Die Sippen der Benjaminiter bestanden aus 956 Männern mit ihren Familien, die in Geschlechtsregistern aufgeführt waren.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie alle unterstanden Joel, dem Sohn von Sichri; Juda, der Sohn von Senua, war zweiter Stadtoberster.
  • 新标点和合本 - 细基利的儿子约珥是他们的长官。哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
  • 当代译本 - 细基利的儿子约珥是他们的监督,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • 圣经新译本 - 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
  • 中文标准译本 - 泽克利的儿子约珥是他们的督军,哈西努亚的儿子犹大是那城的副长官。
  • 现代标点和合本 - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • 和合本(拼音版) - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
  • New International Version - Joel son of Zikri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the New Quarter of the city.
  • New International Reader's Version - Joel was their chief officer. He was the son of Zikri. A man named Judah was in charge of the New Quarter of Jerusalem. He was the son of Hassenuah.
  • English Standard Version - Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
  • New Living Translation - Their chief officer was Joel son of Zicri, who was assisted by Judah son of Hassenuah, second-in-command over the city.
  • Christian Standard Bible - Joel son of Zichri was the officer over them, and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
  • New American Standard Bible - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
  • New King James Version - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Senuah was second over the city.
  • Amplified Bible - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
  • American Standard Version - And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
  • King James Version - And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.
  • New English Translation - Joel son of Zicri was the officer in charge of them, and Judah son of Hassenuah was second-in-command over the city.
  • World English Bible - Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
  • 新標點和合本 - 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細基利的兒子約珥是他們的長官;哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副長官。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細基利的兒子約珥是他們的長官;哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副長官。
  • 當代譯本 - 細基利的兒子約珥是他們的監督,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
  • 聖經新譯本 - 細基利的兒子約珥是管理他們的官長;哈西努亞的兒子猶大是那城的副市長。
  • 呂振中譯本 - 細基利 的兒子 約珥 是管理他們的長官; 哈西努亞 的兒子 猶大 是那城第二區的長官。
  • 中文標準譯本 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
  • 現代標點和合本 - 細基利的兒子約珥是他們的長官,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
  • 文理和合譯本 - 細基利子約珥為其督、哈西努子猶大為副邑宰、
  • 文理委辦譯本 - 色哩子約耳為其長、西奴子猶大輔之、兼為邑宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 細基利 子 約珥 為其長、 西努亞 子 猶大 為副邑宰、○
  • Nueva Versión Internacional - Su jefe era Joel hijo de Zicrí, y el segundo jefe de la ciudad era Judá hijo de Senuá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 시그리의 아들 요엘이 그들의 지도자였으며 핫스누아의 아들 유다는 그 다음 지위에 있는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иоиль, сын Зихрия, был над ними начальником, а Иуда, сын Гассенуи, был вторым над городом.
  • Восточный перевод - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joël, fils de Zikri, était leur responsable ; et Juda, fils de Hassenoua, était l’adjoint de la ville.
  • Nova Versão Internacional - Joel, filho de Zicri, era o oficial superior entre eles, e Judá, filho de Hassenua, era responsável pelo segundo distrito da cidade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng đầu những người này có Giô-ên, con Xiếc-ri, và Giu-đa, con Ha-sê-nua, làm phó thị trưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าคือ โยเอลบุตรศิครี และยูดาห์บุตรหัสเสนูอาห์ ดูแลเขตสองของเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเอล​บุตร​ของ​ศิครี เป็น​ผู้​ดูแล​ของ​พวก​เขา และ​ยูดาห์​บุตร​หัสเสนูอาห์ ควบคุม​ดูแล​เมือง​เป็น​ที่​สอง​รอง​จาก​เขา
  • 1. Chronik 9:7 - Von Benjamins Nachkommen lebten folgende Sippenoberhäupter in Jerusalem: Sallu, der Sohn von Meschullam, er stammte über Hodawja von Senua ab; Jibneja, der Sohn von Jeroham; Ela, der Sohn von Usi, der von Michri abstammte; Meschullam, der Sohn von Schefatja, zu seinen Vorfahren gehörten Reguël und Jibnija. Die Sippen der Benjaminiter bestanden aus 956 Männern mit ihren Familien, die in Geschlechtsregistern aufgeführt waren.
圣经
资源
计划
奉献