Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’
  • 新标点和合本 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
  • 当代译本 - 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
  • 圣经新译本 - 但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’
  • 中文标准译本 - 但如果你们回转归向我,谨守遵行我的诫命,你们那些被驱赶的人就算是在天边,我也会从那里把他们招聚起来,带到我所选择使我的名安居的地方。’
  • 现代标点和合本 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
  • 和合本(拼音版) - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
  • New International Version - but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’
  • New International Reader's Version - But if you return to me, I will bring you back. If you obey my commands, I will gather you together again. I will bring you back from the farthest places on earth. I will bring you to the special place where I have chosen to put my Name.’
  • New Living Translation - But if you return to me and obey my commands and live by them, then even if you are exiled to the ends of the earth, I will bring you back to the place I have chosen for my name to be honored.’
  • Christian Standard Bible - But if you return to me and carefully observe my commands, even though your exiles were banished to the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have my name dwell.”
  • New American Standard Bible - but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered were in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and bring them to the place where I have chosen to have My name dwell.’
  • New King James Version - but if you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, yet I will gather them from there, and bring them to the place which I have chosen as a dwelling for My name.’
  • Amplified Bible - but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered are in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and will bring them to the place where I have chosen for My Name to dwell.’
  • American Standard Version - but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.
  • King James Version - But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
  • New English Translation - But if you repent and obey my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’
  • World English Bible - but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.’
  • 新標點和合本 - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們召集回來,帶到我所選擇立為我名居所的地方。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們召集回來,帶到我所選擇立為我名居所的地方。』
  • 當代譯本 - 但如果你們轉向我,謹遵我的誡命,即使你們流落天涯,我也必從那裡把你們召集到我選為我名所在之地。』
  • 聖經新譯本 - 但如果你們回心轉意歸向我,謹守遵行我的誡命,即使在你們被趕逐的天邊,我也必從那裡把他們招聚回來,帶他們到我選擇給我的名居住的地方那裡去。’
  • 呂振中譯本 - 你們若回轉來歸向我,謹守遵行我的誡命,那你們被趕散的人即使在天邊,我也必從那裏將他們招集回來,將他們帶到我所選擇使我名居住的地方。」
  • 中文標準譯本 - 但如果你們回轉歸向我,謹守遵行我的誡命,你們那些被驅趕的人就算是在天邊,我也會從那裡把他們招聚起來,帶到我所選擇使我的名安居的地方。』
  • 現代標點和合本 - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
  • 文理和合譯本 - 如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、
  • 文理委辦譯本 - 爾諭僕摩西云、若民犯罪、必散於列邦、如其翻然悔改、遵我誡命、雖被逐至天涯、我必由彼安集之、使復歸所簡之地、為籲我名之所、請爾毋忘斯言焉、
  • Nueva Versión Internacional - pero, si se vuelven a mí, y obedecen y ponen en práctica mis mandamientos, aunque hayan sido llevados al lugar más apartado del mundo los recogeré y los haré volver al lugar donde he decidido habitar”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희가 나에게 돌아와 내 명령에 순종하면 너희가 비록 멀리 포로로 잡혀가 있을지라도 내가 경배를 받으려고 택한 곳으로 너희를 다시 불러모을 것이다.’ 여호와여, 이제 주께서 하신 이 말씀을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего имени».
  • Восточный перевод - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous revenez à moi pour obéir à mes commandements et les appliquer, alors, même si vous vous trouvez éloignés jusqu’aux extrémités de la terre, je vous rassemblerai, et je vous ramènerai de là au lieu que j’ai choisi pour y établir ma présence. »
  • リビングバイブル - しかし、わたしのもとに立ち返り、わたしのおきてに従うなら、たとえ地の果てからでも、あなたがたをエルサレムへ連れ戻そう。エルサレムこそ、わたしが住む場所として選んだ地だからだ。』
  • Nova Versão Internacional - mas, se voltarem para mim, obedecerem aos meus mandamentos e os puserem em prática, mesmo que vocês estejam espalhados pelos lugares mais distantes debaixo do céu, de lá eu os reunirei e os trarei para o lugar que escolhi para estabelecer o meu nome”.
  • Hoffnung für alle - wenn ihr aber wieder zu mir umkehrt und meine Gebote befolgt, dann lasse ich euch in euer Land zurückkehren, auch wenn ich euch bis ans Ende der Erde vertrieben habe. Ich bringe euch an den Ort, den ich erwählt habe, um dort selbst zu wohnen .‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các ngươi trở lại cùng Ta, tuân hành các điều răn, dù các ngươi có bị tản mác ở tận phương trời xa xăm, Ta cũng sẽ đem các ngươi về đất Ta chọn, nơi Ta ngự.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าหันกลับมาหาเราและเชื่อฟังคำสั่งของเรา ถึงแม้เจ้าจะตกเป็นเชลยในแดนไกลสุดขอบฟ้า เราก็จะรวบรวมเจ้าทั้งหลายกลับสู่สถานที่นี้ ซึ่งเราได้เลือกเป็นที่สถาปนานามของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​กลับ​มา​หา​เรา รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​ปฏิบัติ​ตาม ถึง​แม้​ว่า​พวก​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ไกล​สุด​ฟากฟ้า​ก็​ตาม เรา​ก็​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​ได้​เลือก​ไว้ เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา​ที่​นั่น’
交叉引用
  • Deuteronomy 12:21 - If the place that the Lord your God will choose to put his name there is too far from you, then you may kill any of your herd or your flock, which the Lord has given you, as I have commanded you, and you may eat within your towns whenever you desire.
  • 1 Chronicles 16:35 - Say also: “Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • Jeremiah 3:14 - Return, O faithless children, declares the Lord; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • 1 Kings 9:3 - And the Lord said to him, “I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • Matthew 24:31 - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Isaiah 11:12 - He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • Jeremiah 12:15 - And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
  • Jeremiah 50:19 - I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
  • Jeremiah 50:20 - In those days and in that time, declares the Lord, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, ‘He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
  • Leviticus 26:39 - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • Leviticus 26:40 - “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • Leviticus 26:41 - so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
  • Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Ezekiel 36:24 - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • Deuteronomy 30:2 - and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 30:3 - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • Deuteronomy 30:4 - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • Deuteronomy 30:5 - And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
  • Ezra 6:12 - May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
  • Jeremiah 32:37 - Behold, I will gather them from all the countries to which I drove them in my anger and my wrath and in great indignation. I will bring them back to this place, and I will make them dwell in safety.
  • Psalms 147:2 - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
  • Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
  • Deuteronomy 4:29 - But from there you will seek the Lord your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • Deuteronomy 4:31 - For the Lord your God is a merciful God. He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them.
  • Jeremiah 29:11 - For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.
  • Jeremiah 29:12 - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
  • Jeremiah 29:14 - I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’
  • 新标点和合本 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
  • 当代译本 - 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
  • 圣经新译本 - 但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’
  • 中文标准译本 - 但如果你们回转归向我,谨守遵行我的诫命,你们那些被驱赶的人就算是在天边,我也会从那里把他们招聚起来,带到我所选择使我的名安居的地方。’
  • 现代标点和合本 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
  • 和合本(拼音版) - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
  • New International Version - but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’
  • New International Reader's Version - But if you return to me, I will bring you back. If you obey my commands, I will gather you together again. I will bring you back from the farthest places on earth. I will bring you to the special place where I have chosen to put my Name.’
  • New Living Translation - But if you return to me and obey my commands and live by them, then even if you are exiled to the ends of the earth, I will bring you back to the place I have chosen for my name to be honored.’
  • Christian Standard Bible - But if you return to me and carefully observe my commands, even though your exiles were banished to the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have my name dwell.”
  • New American Standard Bible - but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered were in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and bring them to the place where I have chosen to have My name dwell.’
  • New King James Version - but if you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, yet I will gather them from there, and bring them to the place which I have chosen as a dwelling for My name.’
  • Amplified Bible - but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered are in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and will bring them to the place where I have chosen for My Name to dwell.’
  • American Standard Version - but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.
  • King James Version - But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
  • New English Translation - But if you repent and obey my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’
  • World English Bible - but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.’
  • 新標點和合本 - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們召集回來,帶到我所選擇立為我名居所的地方。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們召集回來,帶到我所選擇立為我名居所的地方。』
  • 當代譯本 - 但如果你們轉向我,謹遵我的誡命,即使你們流落天涯,我也必從那裡把你們召集到我選為我名所在之地。』
  • 聖經新譯本 - 但如果你們回心轉意歸向我,謹守遵行我的誡命,即使在你們被趕逐的天邊,我也必從那裡把他們招聚回來,帶他們到我選擇給我的名居住的地方那裡去。’
  • 呂振中譯本 - 你們若回轉來歸向我,謹守遵行我的誡命,那你們被趕散的人即使在天邊,我也必從那裏將他們招集回來,將他們帶到我所選擇使我名居住的地方。」
  • 中文標準譯本 - 但如果你們回轉歸向我,謹守遵行我的誡命,你們那些被驅趕的人就算是在天邊,我也會從那裡把他們招聚起來,帶到我所選擇使我的名安居的地方。』
  • 現代標點和合本 - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
  • 文理和合譯本 - 如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、
  • 文理委辦譯本 - 爾諭僕摩西云、若民犯罪、必散於列邦、如其翻然悔改、遵我誡命、雖被逐至天涯、我必由彼安集之、使復歸所簡之地、為籲我名之所、請爾毋忘斯言焉、
  • Nueva Versión Internacional - pero, si se vuelven a mí, y obedecen y ponen en práctica mis mandamientos, aunque hayan sido llevados al lugar más apartado del mundo los recogeré y los haré volver al lugar donde he decidido habitar”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희가 나에게 돌아와 내 명령에 순종하면 너희가 비록 멀리 포로로 잡혀가 있을지라도 내가 경배를 받으려고 택한 곳으로 너희를 다시 불러모을 것이다.’ 여호와여, 이제 주께서 하신 이 말씀을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего имени».
  • Восточный перевод - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous revenez à moi pour obéir à mes commandements et les appliquer, alors, même si vous vous trouvez éloignés jusqu’aux extrémités de la terre, je vous rassemblerai, et je vous ramènerai de là au lieu que j’ai choisi pour y établir ma présence. »
  • リビングバイブル - しかし、わたしのもとに立ち返り、わたしのおきてに従うなら、たとえ地の果てからでも、あなたがたをエルサレムへ連れ戻そう。エルサレムこそ、わたしが住む場所として選んだ地だからだ。』
  • Nova Versão Internacional - mas, se voltarem para mim, obedecerem aos meus mandamentos e os puserem em prática, mesmo que vocês estejam espalhados pelos lugares mais distantes debaixo do céu, de lá eu os reunirei e os trarei para o lugar que escolhi para estabelecer o meu nome”.
  • Hoffnung für alle - wenn ihr aber wieder zu mir umkehrt und meine Gebote befolgt, dann lasse ich euch in euer Land zurückkehren, auch wenn ich euch bis ans Ende der Erde vertrieben habe. Ich bringe euch an den Ort, den ich erwählt habe, um dort selbst zu wohnen .‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các ngươi trở lại cùng Ta, tuân hành các điều răn, dù các ngươi có bị tản mác ở tận phương trời xa xăm, Ta cũng sẽ đem các ngươi về đất Ta chọn, nơi Ta ngự.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าหันกลับมาหาเราและเชื่อฟังคำสั่งของเรา ถึงแม้เจ้าจะตกเป็นเชลยในแดนไกลสุดขอบฟ้า เราก็จะรวบรวมเจ้าทั้งหลายกลับสู่สถานที่นี้ ซึ่งเราได้เลือกเป็นที่สถาปนานามของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​กลับ​มา​หา​เรา รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​ปฏิบัติ​ตาม ถึง​แม้​ว่า​พวก​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ไกล​สุด​ฟากฟ้า​ก็​ตาม เรา​ก็​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​ได้​เลือก​ไว้ เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา​ที่​นั่น’
  • Deuteronomy 12:21 - If the place that the Lord your God will choose to put his name there is too far from you, then you may kill any of your herd or your flock, which the Lord has given you, as I have commanded you, and you may eat within your towns whenever you desire.
  • 1 Chronicles 16:35 - Say also: “Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • Jeremiah 3:14 - Return, O faithless children, declares the Lord; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • 1 Kings 9:3 - And the Lord said to him, “I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • Matthew 24:31 - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Isaiah 11:12 - He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • Jeremiah 12:15 - And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
  • Jeremiah 50:19 - I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
  • Jeremiah 50:20 - In those days and in that time, declares the Lord, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, ‘He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
  • Leviticus 26:39 - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • Leviticus 26:40 - “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • Leviticus 26:41 - so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
  • Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Ezekiel 36:24 - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • Deuteronomy 30:2 - and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 30:3 - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • Deuteronomy 30:4 - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • Deuteronomy 30:5 - And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
  • Ezra 6:12 - May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
  • Jeremiah 32:37 - Behold, I will gather them from all the countries to which I drove them in my anger and my wrath and in great indignation. I will bring them back to this place, and I will make them dwell in safety.
  • Psalms 147:2 - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
  • Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
  • Deuteronomy 4:29 - But from there you will seek the Lord your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • Deuteronomy 4:31 - For the Lord your God is a merciful God. He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them.
  • Jeremiah 29:11 - For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.
  • Jeremiah 29:12 - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
  • Jeremiah 29:14 - I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
圣经
资源
计划
奉献