逐节对照
- 當代譯本 - 搶銀子吧!搶金子吧! 城裡有無盡的財富和數不清的寶物。
- 新标点和合本 - 你们抢掠金银吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们抢夺金子吧! 你们抢夺银子吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们抢夺金子吧! 你们抢夺银子吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
- 当代译本 - 抢银子吧!抢金子吧! 城里有无尽的财富和数不清的宝物。
- 圣经新译本 - 你们劫掠银子,抢夺金子吧! 积蓄的财宝无穷无尽, 珍贵的器皿不可胜数。
- 现代标点和合本 - 你们抢掠金银吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
- 和合本(拼音版) - 你们抢掠金银吧, 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
- New International Version - Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
- New International Reader's Version - “Steal the silver!” the attackers shout. “Grab the gold!” The supply is endless. There is plenty of wealth among all the city’s treasures.
- English Standard Version - Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things.
- New Living Translation - Loot the silver! Plunder the gold! There’s no end to Nineveh’s treasures— its vast, uncounted wealth.
- Christian Standard Bible - “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
- New American Standard Bible - Plunder the silver, Plunder the gold! For there is no end to the treasure— Wealth from every kind of desirable object.
- New King James Version - Take spoil of silver! Take spoil of gold! There is no end of treasure, Or wealth of every desirable prize.
- Amplified Bible - Plunder the silver! Plunder the gold! For there is no end to the treasure— Wealth from every precious object.
- American Standard Version - Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
- King James Version - Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
- New English Translation - Her conquerors cry out: “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
- World English Bible - Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
- 新標點和合本 - 你們搶掠金銀吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們搶奪金子吧! 你們搶奪銀子吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們搶奪金子吧! 你們搶奪銀子吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
- 聖經新譯本 - 你們劫掠銀子,搶奪金子吧! 積蓄的財寶無窮無盡, 珍貴的器皿不可勝數。
- 呂振中譯本 - 『搶銀子!搶金子!』 儲備的無窮盡, 各樣寶器很豐富啊!
- 現代標點和合本 - 你們搶掠金銀吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
- 文理和合譯本 - 掠其銀、刦其金、寶藏無盡、珍器甚多、
- 文理委辦譯本 - 敵擄金銀、財貨眾多、玩好之物、不可勝數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可劫 其中 銀、可掠 其中 金、所貯藏之貨財無盡、一切寶物、無不繁多、
- Nueva Versión Internacional - ¡Saqueen la plata! ¡Saqueen el oro! El tesoro es inagotable, y abundan las riquezas y los objetos preciosos.
- 현대인의 성경 - 은을 약탈하라! 금을 약탈하라! 온갖 보물이 가득하다.
- Новый Русский Перевод - Расхищайте серебро! Расхищайте золото! Нет конца их запасам и богатствам из сокровищниц.
- Восточный перевод - Расхищайте серебро! Расхищайте золото! Нет конца их запасам и богатствам из сокровищниц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расхищайте серебро! Расхищайте золото! Нет конца их запасам и богатствам из сокровищниц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расхищайте серебро! Расхищайте золото! Нет конца их запасам и богатствам из сокровищниц.
- La Bible du Semeur 2015 - Ninive est comme un bassin fissuré qui ne retient plus l’eau ╵dont il était rempli. Les voilà qui s’enfuient. « Arrêtez ! Arrêtez ! » Mais nul ne se retourne.
- リビングバイブル - 銀を奪え。金を奪え。 財宝はいくらでもある。 山のような富もはぎ取られてしまう。
- Nova Versão Internacional - Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Sua riqueza não tem fim; está repleta de objetos de valor!
- Hoffnung für alle - Alle fliehen aus Ninive, wie Wasser aus einem Teich abläuft. »Halt! Bleibt doch!«, ruft man ihnen hinterher, aber niemand dreht sich um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chiếm đoạt bạc và vàng. Vì kho tàng bảo vật Ni-ni-ve thật vô hạn— tài sản quý giá nhiều vô số.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปล้นเงิน! จงปล้นทอง! ข้าวของมากมายใช้ไม่หมด ทรัพย์สมบัติจากทุกคลังของนีนะเวห์มีมากเหลือเกิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปล้นเงิน และปล้นทอง มีทั้งสมบัติและความมั่งคั่ง สิ่งมีค่ามากมายไม่มีวันหมด
交叉引用
- 以賽亞書 33:1 - 你們這些毀滅別人、自己還未被毀滅的人有禍了! 等你們毀滅完了,必毀滅你們。 你們這些欺詐別人、自己還未被欺詐的人有禍了! 等你們欺詐完了,必欺詐你們。
- 以西結書 26:12 - 掠奪你的財富,洗劫你的貨物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。
- 以賽亞書 33:4 - 他們的戰利品必被搶光, 猶如穀物被蝗蟲吃光; 人們像蝗蟲一樣撲向戰利品。
- 那鴻書 2:12 - 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
- 那鴻書 2:13 - 萬軍之耶和華說: 「我與你為敵, 我要燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的猛獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」
- 耶利米書 51:56 - 毀滅者正前來攻打巴比倫, 擒拿她的勇士, 折斷他們的弓弩。 因為耶和華是追討罪惡、 報應惡人的上帝。
- 但以理書 11:8 - 將他們的神像、鑄造的偶像及金銀寶器擄到埃及。此後數年,他不再去攻擊北方王。
- 歷代志下 36:10 - 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和華殿裡的貴重器皿一同帶到巴比倫。尼布甲尼撒另立約雅斤的叔叔 西底迦做猶大和耶路撒冷的王。
- 耶利米書 25:34 - 你們這群牧人啊,要痛哭哀號! 你們這群百姓的首領啊, 要在灰塵中傷心地打滾! 因為你們被宰殺和驅散的時候到了, 你們必跌倒,像精美的器皿一樣被摔碎。