Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 NIV
逐节对照
  • New International Version - “I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我与你为敌,将它的战车 焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我与你为敌,将它的战车 焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “我与你为敌, 我要烧毁你的战车, 使刀剑吞噬你的猛狮; 我要使你无法再掳掠他国, 你使者的声音将从此消逝。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说: 看哪!我必攻击你, 我要把你的(按照《马索拉文本》,「你的」作「她的」;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟, 刀剑必吞灭你的幼狮; 我必从地上除去你的猎物, 你使者的声音也必不再有人听见。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • New International Reader's Version - “Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all. “I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • English Standard Version - Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • New Living Translation - “I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies. “Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • The Message - “Assyria, I’m your enemy,” says God-of-the-Angel-Armies. “I’ll torch your chariots. They’ll go up in smoke. ‘Lion Country’ will be strewn with carcasses. The war business is over—you’re out of work: You’ll have no more wars to report, No more victories to announce. You’re out of war work forever.”
  • Christian Standard Bible - Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am against you,” declares the Lord of armies. “I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • New King James Version - “Behold, I am against you,” says the Lord of hosts, “I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
  • Amplified Bible - “Behold, I am against you [Nineveh],” declares the Lord of hosts, “and I will burn your chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the land, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • American Standard Version - Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • King James Version - Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • New English Translation - “I am against you!” declares the Lord who commands armies: “I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”
  • World English Bible - “Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我與你為敵,將它的戰車 焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我與你為敵,將它的戰車 焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「我與你為敵, 我要燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的猛獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說: 看哪!我必攻擊你, 我要把你的(按照《馬索拉文本》,「你的」作「她的」;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙, 刀劍必吞滅你的幼獅; 我必從地上除去你的獵物, 你使者的聲音也必不再有人聽見。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說: 看哪,我與你為敵; 我必將你的 車輛焚燒成煙, 刀劍也必吞滅你的少壯獅子; 我必從地上除滅你所抓撕的, 你使者的聲音必無可再聽見。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、 我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同 燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、 爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁 必為刃所戮、 必為刃所戮原文作刃必食之 我必使爾劫掠之物、 物或作事 不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • Nueva Versión Internacional - «Pero ahora yo vengo contra ti —afirma el Señor omnipotente—. Reduciré a cenizas tus carros de guerra y mataré a filo de espada a tus leoncillos. Pondré fin en el país a tus rapiñas, y no volverá a oírse la voz de tus mensajeros».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 대적하여 너의 전차들을 불에 태워서 연기가 되게 하고 너의 병사들이 전쟁으로 죽게 할 것이며 네가 약탈한 것을 다 없애 버리겠다. 네 사절단의 목소리가 다시는 들리지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Я против тебя! – возвещает Господь Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • Восточный перевод - – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ; il étranglait pour ses lionnes, il remplissait son antre de ses proies et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.
  • リビングバイブル - しかし今、全能の主がおまえに立ち向かう。 武器は破壊され、 戦車は使われないままひっそりと放置される。 すぐれた若者も死んで横たわる。 もう、他国を征服して奴隷を連れて来ることもない。 再びこの地を支配できないのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Estou contra você”, declara o Senhor dos Exércitos; “queimarei no fogo os seus carros de guerra, e a espada matará os seus leões. Eliminarei da terra a sua caça, e a voz dos seus mensageiros jamais será ouvida.”
  • Hoffnung für alle - Ihre Soldaten gingen auf Raubzüge so wie ein Löwe, der andere Tiere zerreißt und sie seinen Jungen und den Löwinnen zum Fraß bringt. Ja, man füllte die Höhle bis oben hin mit Beute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta chống lại ngươi! Ta sẽ đốt các chiến xa ngươi trong khói lửa và các thanh niên ngươi sẽ bị lưỡi gươm tàn sát. Ta sẽ chấm dứt việc ngươi lùng bắt tù binh và thu chiến lợi phẩm khắp mặt đất. Tiếng của các sứ thần ngươi sẽ chẳng còn được lắng nghe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้ จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​คัดค้าน​เจ้า และ​เรา​จะ​เผา​รถ​ศึก​ของ​เจ้า​ให้​มอด​ไหม้ และ​ดาบ​จะ​ฟาดฟัน​ลูก​สิงโต​ของ​เจ้า เรา​จะ​ไม่​มี​เหยื่อ​ให้​เจ้า​ล่า​บน​โลก และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • Ezekiel 29:10 - therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
  • Jeremiah 51:25 - “I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the Lord. “I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  • Isaiah 37:38 - One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
  • Ezekiel 29:3 - Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, “The Nile belongs to me; I made it for myself.”
  • 2 Kings 18:27 - But the commander replied, “Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the people sitting on the wall—who, like you, will have to eat their own excrement and drink their own urine?”
  • 2 Kings 18:28 - Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • 2 Kings 18:29 - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
  • 2 Kings 18:30 - Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
  • 2 Kings 18:31 - “Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
  • 2 Kings 18:32 - until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Choose life and not death! “Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, ‘The Lord will deliver us.’
  • 2 Kings 18:33 - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
  • 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
  • 2 Kings 18:35 - Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
  • Ezekiel 35:3 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • Ezekiel 28:22 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the Lord, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.
  • 2 Kings 18:19 - The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
  • Jeremiah 50:31 - “See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the Lord Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished.
  • Ezekiel 39:1 - “Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of human hands.
  • Isaiah 33:1 - Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
  • Isaiah 33:2 - Lord, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
  • Isaiah 33:3 - At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
  • Isaiah 33:4 - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
  • Isaiah 31:8 - “Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
  • Isaiah 31:9 - Their stronghold will fall because of terror; at the sight of the battle standard their commanders will panic,” declares the Lord, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
  • Nahum 3:12 - All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
  • 2 Chronicles 32:9 - Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:
  • 2 Chronicles 32:10 - “This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
  • 2 Chronicles 32:11 - When Hezekiah says, ‘The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
  • 2 Chronicles 32:12 - Did not Hezekiah himself remove this god’s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar and burn sacrifices on it’?
  • 2 Chronicles 32:13 - “Do you not know what I and my predecessors have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
  • 2 Chronicles 32:14 - Who of all the gods of these nations that my predecessors destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?
  • 2 Chronicles 32:15 - Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my predecessors. How much less will your god deliver you from my hand!”
  • 2 Chronicles 32:16 - Sennacherib’s officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • Ezekiel 38:3 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • Ezekiel 26:3 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
  • 2 Kings 18:17 - The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field.
  • 2 Kings 19:9 - Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
  • Joshua 11:9 - Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  • Ezekiel 5:8 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
  • Nahum 3:1 - Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
  • Psalm 46:9 - He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
  • 2 Kings 19:23 - By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, “With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
  • Nahum 3:5 - “I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  • Jeremiah 21:13 - I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord— you who say, “Who can come against us? Who can enter our refuge?”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我与你为敌,将它的战车 焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我与你为敌,将它的战车 焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “我与你为敌, 我要烧毁你的战车, 使刀剑吞噬你的猛狮; 我要使你无法再掳掠他国, 你使者的声音将从此消逝。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说: 看哪!我必攻击你, 我要把你的(按照《马索拉文本》,「你的」作「她的」;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟, 刀剑必吞灭你的幼狮; 我必从地上除去你的猎物, 你使者的声音也必不再有人听见。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • New International Reader's Version - “Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all. “I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • English Standard Version - Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • New Living Translation - “I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies. “Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • The Message - “Assyria, I’m your enemy,” says God-of-the-Angel-Armies. “I’ll torch your chariots. They’ll go up in smoke. ‘Lion Country’ will be strewn with carcasses. The war business is over—you’re out of work: You’ll have no more wars to report, No more victories to announce. You’re out of war work forever.”
  • Christian Standard Bible - Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am against you,” declares the Lord of armies. “I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • New King James Version - “Behold, I am against you,” says the Lord of hosts, “I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
  • Amplified Bible - “Behold, I am against you [Nineveh],” declares the Lord of hosts, “and I will burn your chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the land, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • American Standard Version - Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • King James Version - Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • New English Translation - “I am against you!” declares the Lord who commands armies: “I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”
  • World English Bible - “Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我與你為敵,將它的戰車 焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我與你為敵,將它的戰車 焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「我與你為敵, 我要燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的猛獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說: 看哪!我必攻擊你, 我要把你的(按照《馬索拉文本》,「你的」作「她的」;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙, 刀劍必吞滅你的幼獅; 我必從地上除去你的獵物, 你使者的聲音也必不再有人聽見。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說: 看哪,我與你為敵; 我必將你的 車輛焚燒成煙, 刀劍也必吞滅你的少壯獅子; 我必從地上除滅你所抓撕的, 你使者的聲音必無可再聽見。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、 我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同 燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、 爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁 必為刃所戮、 必為刃所戮原文作刃必食之 我必使爾劫掠之物、 物或作事 不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • Nueva Versión Internacional - «Pero ahora yo vengo contra ti —afirma el Señor omnipotente—. Reduciré a cenizas tus carros de guerra y mataré a filo de espada a tus leoncillos. Pondré fin en el país a tus rapiñas, y no volverá a oírse la voz de tus mensajeros».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 대적하여 너의 전차들을 불에 태워서 연기가 되게 하고 너의 병사들이 전쟁으로 죽게 할 것이며 네가 약탈한 것을 다 없애 버리겠다. 네 사절단의 목소리가 다시는 들리지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Я против тебя! – возвещает Господь Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • Восточный перевод - – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ; il étranglait pour ses lionnes, il remplissait son antre de ses proies et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.
  • リビングバイブル - しかし今、全能の主がおまえに立ち向かう。 武器は破壊され、 戦車は使われないままひっそりと放置される。 すぐれた若者も死んで横たわる。 もう、他国を征服して奴隷を連れて来ることもない。 再びこの地を支配できないのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Estou contra você”, declara o Senhor dos Exércitos; “queimarei no fogo os seus carros de guerra, e a espada matará os seus leões. Eliminarei da terra a sua caça, e a voz dos seus mensageiros jamais será ouvida.”
  • Hoffnung für alle - Ihre Soldaten gingen auf Raubzüge so wie ein Löwe, der andere Tiere zerreißt und sie seinen Jungen und den Löwinnen zum Fraß bringt. Ja, man füllte die Höhle bis oben hin mit Beute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta chống lại ngươi! Ta sẽ đốt các chiến xa ngươi trong khói lửa và các thanh niên ngươi sẽ bị lưỡi gươm tàn sát. Ta sẽ chấm dứt việc ngươi lùng bắt tù binh và thu chiến lợi phẩm khắp mặt đất. Tiếng của các sứ thần ngươi sẽ chẳng còn được lắng nghe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้ จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​คัดค้าน​เจ้า และ​เรา​จะ​เผา​รถ​ศึก​ของ​เจ้า​ให้​มอด​ไหม้ และ​ดาบ​จะ​ฟาดฟัน​ลูก​สิงโต​ของ​เจ้า เรา​จะ​ไม่​มี​เหยื่อ​ให้​เจ้า​ล่า​บน​โลก และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​อีก​ต่อ​ไป”
  • Ezekiel 29:10 - therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
  • Jeremiah 51:25 - “I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the Lord. “I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  • Isaiah 37:38 - One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
  • Ezekiel 29:3 - Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, “The Nile belongs to me; I made it for myself.”
  • 2 Kings 18:27 - But the commander replied, “Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the people sitting on the wall—who, like you, will have to eat their own excrement and drink their own urine?”
  • 2 Kings 18:28 - Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • 2 Kings 18:29 - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
  • 2 Kings 18:30 - Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
  • 2 Kings 18:31 - “Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
  • 2 Kings 18:32 - until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Choose life and not death! “Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, ‘The Lord will deliver us.’
  • 2 Kings 18:33 - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
  • 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
  • 2 Kings 18:35 - Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
  • Ezekiel 35:3 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • Ezekiel 28:22 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the Lord, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.
  • 2 Kings 18:19 - The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
  • Jeremiah 50:31 - “See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the Lord Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished.
  • Ezekiel 39:1 - “Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of human hands.
  • Isaiah 33:1 - Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
  • Isaiah 33:2 - Lord, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
  • Isaiah 33:3 - At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
  • Isaiah 33:4 - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
  • Isaiah 31:8 - “Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
  • Isaiah 31:9 - Their stronghold will fall because of terror; at the sight of the battle standard their commanders will panic,” declares the Lord, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
  • Nahum 3:12 - All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
  • 2 Chronicles 32:9 - Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:
  • 2 Chronicles 32:10 - “This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
  • 2 Chronicles 32:11 - When Hezekiah says, ‘The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
  • 2 Chronicles 32:12 - Did not Hezekiah himself remove this god’s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar and burn sacrifices on it’?
  • 2 Chronicles 32:13 - “Do you not know what I and my predecessors have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
  • 2 Chronicles 32:14 - Who of all the gods of these nations that my predecessors destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?
  • 2 Chronicles 32:15 - Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my predecessors. How much less will your god deliver you from my hand!”
  • 2 Chronicles 32:16 - Sennacherib’s officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • Ezekiel 38:3 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • Ezekiel 26:3 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
  • 2 Kings 18:17 - The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field.
  • 2 Kings 19:9 - Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
  • Joshua 11:9 - Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  • Ezekiel 5:8 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
  • Nahum 3:1 - Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
  • Psalm 46:9 - He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
  • 2 Kings 19:23 - By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, “With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
  • Nahum 3:5 - “I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  • Jeremiah 21:13 - I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord— you who say, “Who can come against us? Who can enter our refuge?”
圣经
资源
计划
奉献