Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.
  • 新标点和合本 - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮撕碎的足够给幼狮吃, 又为母狮掐死猎物, 把猎物塞满它的洞穴, 把撕碎的装满它的窝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮撕碎的足够给幼狮吃, 又为母狮掐死猎物, 把猎物塞满它的洞穴, 把撕碎的装满它的窝。
  • 当代译本 - 雄狮为幼狮撕碎充足的食物, 为母狮绞杀猎物, 洞穴里堆满猎物, 堆满撕碎的肉。
  • 圣经新译本 - 公狮为幼狮撕碎足够的食物, 为母狮掐死活物; 把猎物塞满了它的洞, 把撕碎的填满了它的穴。
  • 现代标点和合本 - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • 和合本(拼音版) - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • New International Version - The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
  • New International Reader's Version - The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
  • English Standard Version - The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • New Living Translation - The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
  • Christian Standard Bible - The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • New American Standard Bible - The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
  • New King James Version - The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
  • Amplified Bible - The lion [of Assyria] tore enough for his cubs (Assyrian citizens), Killed [enough prey] for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
  • American Standard Version - The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
  • King James Version - The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
  • New English Translation - The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
  • World English Bible - The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
  • 新標點和合本 - 公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 當代譯本 - 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
  • 聖經新譯本 - 公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿了牠的洞, 把撕碎的填滿了牠的穴。
  • 呂振中譯本 - 公獅為小獅子抓撕了足夠肉食, 為母獅掐死活物; 把抓撕的充滿其洞穴, 把撕裂的 塞滿 其穴窟。
  • 現代標點和合本 - 公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
  • 文理和合譯本 - 牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
  • 文理委辦譯本 - 牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fue del león, que despedazaba para sus crías y estrangulaba para sus leonas, que llenaba de presas su caverna y de carne su guarida?
  • Новый Русский Перевод - Лев растерзал достаточно добычи для своих детенышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – свое логово.
  • Восточный перевод - Лев растерзал достаточно добычи для своих детёнышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – своё логово.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев растерзал достаточно добычи для своих детёнышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – своё логово.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев растерзал достаточно добычи для своих детёнышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – своё логово.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’est devenu ╵cet antre du lion, ce domaine où les lionceaux ╵se repaissaient des proies que le lion ╵était allé chercher , sans qu’ils soient dérangés ?
  • リビングバイブル - ニネベよ、かつての勇猛なライオンよ。 おまえは妻子に食べさせるために 多くの敵を押しつぶし、 町と家を分捕り物と奴隷でいっぱいにした。
  • Nova Versão Internacional - Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes, estrangulava animais para as suas leoas e enchia as suas covas de presas e as suas tocas de vítimas?
  • Hoffnung für alle - Was ist jetzt aus Ninive geworden? Die Stadt glich einer Löwenhöhle, in der man sicher und ungestört lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử xé thịt cho đàn con, bóp họng thú rừng để thết đãi sư tử cái. Tích trữ đầy mồi trong hang trong động. Nhưng bây giờ Ni-ni-ve ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตที่ฆ่าเหยื่อมาให้ลูกๆ ของมันอย่างเพียงพอ และคาบมาให้คู่ของมัน แล้วสะสมเหยื่อไว้เต็มถ้ำ สะสมสัตว์ที่มันฆ่าไว้เต็มรัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ฉีก​เหยื่อ​ให้​ลูก​ของ​มัน​กิน และ​กระชาก​คอ​เหยื่อ​ให้​คู่​ของ​มัน มัน​เก็บ​เหยื่อ​จน​เต็ม​ที่​ซ่อน และ​มี​ซากศพ​เต็ม​ถ้ำ​ของ​มัน
交叉引用
  • 시편 17:12 - 그들은 숨어서 먹이를 기다리는 굶주린 사자처럼 나를 기다리며 나를 갈기갈기 찢고자 합니다.
  • 이사야 10:6 - 내가 그를 보내 나를 노하게 한 나라를 치고 그 백성을 약탈하며 거리의 먼지처럼 짓밟아 버리려고 하였다.
  • 이사야 10:7 - 그러나 앗시리아 황제는 내 뜻을 알지 못하고 다른 생각을 가지고 세계를 정복할 계획을 세우며
  • 이사야 10:8 - 이렇게 말하고 있다. ‘나의 사령관들은 모두 왕이 아니냐?
  • 이사야 10:9 - 나는 이미 갈로와 갈그미스, 하맛과 아르밧, 그리고 사마리아와 다마스커스를 정복하였다.
  • 이사야 10:10 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
  • 이사야 10:11 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
  • 이사야 10:12 - “그러므로 내가 시온산과 예루살렘에서 하고 있는 일을 다 마치면 앗시리아 황제의 교만과 자랑에 대하여 그를 벌할 것이다.
  • 이사야 10:13 - 그는 이렇게 자랑하고 있다. ‘나는 내 힘과 지혜로 이 모든 일을 수행하였다. 나는 총명한 자이므로 여러 나라의 국경을 없애 버렸으며 그들의 재물을 약탈하고 그들의 왕들을 쳐서 복종시켰다.
  • 이사야 10:14 - 내가 세상 나라들을 얻은 것이 새의 보금자리를 얻은 것 같아서 버려진 새알을 줍듯이 그들의 재물을 주워 모았으나 손짓을 하거나 입을 벌려 말 한마디 하는 자가 없었다.’ ”
  • 예레미야 51:34 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 우리를 먹고 우리를 짓밟아 버렸으며 우리를 빈 그릇이 되게 하고 큰 괴물처럼 우리를 삼키며 우리의 좋은 음식으로 배를 채우고 우리를 쫓아내 버렸다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.
  • 新标点和合本 - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮撕碎的足够给幼狮吃, 又为母狮掐死猎物, 把猎物塞满它的洞穴, 把撕碎的装满它的窝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮撕碎的足够给幼狮吃, 又为母狮掐死猎物, 把猎物塞满它的洞穴, 把撕碎的装满它的窝。
  • 当代译本 - 雄狮为幼狮撕碎充足的食物, 为母狮绞杀猎物, 洞穴里堆满猎物, 堆满撕碎的肉。
  • 圣经新译本 - 公狮为幼狮撕碎足够的食物, 为母狮掐死活物; 把猎物塞满了它的洞, 把撕碎的填满了它的穴。
  • 现代标点和合本 - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • 和合本(拼音版) - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • New International Version - The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
  • New International Reader's Version - The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
  • English Standard Version - The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • New Living Translation - The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
  • Christian Standard Bible - The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • New American Standard Bible - The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
  • New King James Version - The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
  • Amplified Bible - The lion [of Assyria] tore enough for his cubs (Assyrian citizens), Killed [enough prey] for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
  • American Standard Version - The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
  • King James Version - The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
  • New English Translation - The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
  • World English Bible - The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
  • 新標點和合本 - 公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 當代譯本 - 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
  • 聖經新譯本 - 公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿了牠的洞, 把撕碎的填滿了牠的穴。
  • 呂振中譯本 - 公獅為小獅子抓撕了足夠肉食, 為母獅掐死活物; 把抓撕的充滿其洞穴, 把撕裂的 塞滿 其穴窟。
  • 現代標點和合本 - 公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
  • 文理和合譯本 - 牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
  • 文理委辦譯本 - 牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fue del león, que despedazaba para sus crías y estrangulaba para sus leonas, que llenaba de presas su caverna y de carne su guarida?
  • Новый Русский Перевод - Лев растерзал достаточно добычи для своих детенышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – свое логово.
  • Восточный перевод - Лев растерзал достаточно добычи для своих детёнышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – своё логово.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев растерзал достаточно добычи для своих детёнышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – своё логово.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев растерзал достаточно добычи для своих детёнышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – своё логово.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’est devenu ╵cet antre du lion, ce domaine où les lionceaux ╵se repaissaient des proies que le lion ╵était allé chercher , sans qu’ils soient dérangés ?
  • リビングバイブル - ニネベよ、かつての勇猛なライオンよ。 おまえは妻子に食べさせるために 多くの敵を押しつぶし、 町と家を分捕り物と奴隷でいっぱいにした。
  • Nova Versão Internacional - Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes, estrangulava animais para as suas leoas e enchia as suas covas de presas e as suas tocas de vítimas?
  • Hoffnung für alle - Was ist jetzt aus Ninive geworden? Die Stadt glich einer Löwenhöhle, in der man sicher und ungestört lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử xé thịt cho đàn con, bóp họng thú rừng để thết đãi sư tử cái. Tích trữ đầy mồi trong hang trong động. Nhưng bây giờ Ni-ni-ve ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตที่ฆ่าเหยื่อมาให้ลูกๆ ของมันอย่างเพียงพอ และคาบมาให้คู่ของมัน แล้วสะสมเหยื่อไว้เต็มถ้ำ สะสมสัตว์ที่มันฆ่าไว้เต็มรัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ฉีก​เหยื่อ​ให้​ลูก​ของ​มัน​กิน และ​กระชาก​คอ​เหยื่อ​ให้​คู่​ของ​มัน มัน​เก็บ​เหยื่อ​จน​เต็ม​ที่​ซ่อน และ​มี​ซากศพ​เต็ม​ถ้ำ​ของ​มัน
  • 시편 17:12 - 그들은 숨어서 먹이를 기다리는 굶주린 사자처럼 나를 기다리며 나를 갈기갈기 찢고자 합니다.
  • 이사야 10:6 - 내가 그를 보내 나를 노하게 한 나라를 치고 그 백성을 약탈하며 거리의 먼지처럼 짓밟아 버리려고 하였다.
  • 이사야 10:7 - 그러나 앗시리아 황제는 내 뜻을 알지 못하고 다른 생각을 가지고 세계를 정복할 계획을 세우며
  • 이사야 10:8 - 이렇게 말하고 있다. ‘나의 사령관들은 모두 왕이 아니냐?
  • 이사야 10:9 - 나는 이미 갈로와 갈그미스, 하맛과 아르밧, 그리고 사마리아와 다마스커스를 정복하였다.
  • 이사야 10:10 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
  • 이사야 10:11 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
  • 이사야 10:12 - “그러므로 내가 시온산과 예루살렘에서 하고 있는 일을 다 마치면 앗시리아 황제의 교만과 자랑에 대하여 그를 벌할 것이다.
  • 이사야 10:13 - 그는 이렇게 자랑하고 있다. ‘나는 내 힘과 지혜로 이 모든 일을 수행하였다. 나는 총명한 자이므로 여러 나라의 국경을 없애 버렸으며 그들의 재물을 약탈하고 그들의 왕들을 쳐서 복종시켰다.
  • 이사야 10:14 - 내가 세상 나라들을 얻은 것이 새의 보금자리를 얻은 것 같아서 버려진 새알을 줍듯이 그들의 재물을 주워 모았으나 손짓을 하거나 입을 벌려 말 한마디 하는 자가 없었다.’ ”
  • 예레미야 51:34 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 우리를 먹고 우리를 짓밟아 버렸으며 우리를 빈 그릇이 되게 하고 큰 괴물처럼 우리를 삼키며 우리의 좋은 음식으로 배를 채우고 우리를 쫓아내 버렸다.
圣经
资源
计划
奉献