逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
- 新标点和合本 - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
- 当代译本 - 门徒立刻四处观看,发现没有其他人,只有耶稣和他们在那里。
- 圣经新译本 - 门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。
- 中文标准译本 - 于是门徒们环视周围,忽然间,再也看不到别的人,只有耶稣与他们在一起。
- 现代标点和合本 - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
- 和合本(拼音版) - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
- New International Version - Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
- New International Reader's Version - They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.
- English Standard Version - And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
- New Living Translation - Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
- The Message - The next minute the disciples were looking around, rubbing their eyes, seeing nothing but Jesus, only Jesus.
- Christian Standard Bible - Suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
- New American Standard Bible - And suddenly they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.
- New King James Version - Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
- Amplified Bible - Suddenly they looked around and no longer saw anyone with them, except Jesus alone.
- American Standard Version - And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
- King James Version - And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
- New English Translation - Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.
- World English Bible - Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.
- 新標點和合本 - 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
- 當代譯本 - 門徒立刻四處觀看,發現沒有其他人,只有耶穌和他們在那裡。
- 聖經新譯本 - 門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
- 呂振中譯本 - 猝然間周圍一看,他們再也不見一人,只有耶穌獨自同他們在一起。
- 中文標準譯本 - 於是門徒們環視周圍,忽然間,再也看不到別的人,只有耶穌與他們在一起。
- 現代標點和合本 - 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。
- 文理和合譯本 - 忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、○
- 文理委辦譯本 - 門徒環視、不見一人、惟耶穌而已、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒環視、不見他人、惟耶穌偕己而已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三徒環視、不復見一人、惟耶穌與俱。
- Nueva Versión Internacional - De repente, cuando miraron a su alrededor, ya no vieron a nadie más que a Jesús.
- 현대인의 성경 - 제자들이 즉시 주위를 둘러보니 예수님과 자기들 외에는 아무도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса.
- Восточный перевод - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt les disciples regardèrent autour d’eux, et ils ne virent plus personne, sinon Jésus, qui était seul avec eux.
- リビングバイブル - あっけにとられた弟子たちがあたりを見回すと、すでにモーセとエリヤの姿はありませんでした。ただイエスがおられるだけでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
- Nova Versão Internacional - Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
- Hoffnung für alle - Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr. Nur Jesus war noch bei ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ lập tức nhìn quanh, nhưng chỉ thấy một mình Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นพวกเขามองไปรอบๆ ก็ไม่เห็นใครอื่นนอกจากพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกสาวกแลดูรอบตัวทันที ก็ไม่เห็นใครอยู่ด้วยเลย เว้นแต่พระเยซูเท่านั้น
交叉引用
- 路加福音 9:36 - 聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。
- 使徒行傳 8:39 - 他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。
- 使徒行傳 8:40 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
- 路加福音 24:31 - 他們的眼睛開了,這才認出他來。耶穌卻從他們眼前消失了。
- 使徒行傳 10:16 - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。