逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
- 新标点和合本 - 因为必用火当盐腌各人。(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为每个人必被火像盐一般腌起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为每个人必被火像盐一般腌起来。
- 当代译本 - “每个人都要被火炼,像被盐腌一样。
- 圣经新译本 - 每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有“各祭物必用盐来腌”一句;也有些抄本只有附注的一句,而没有正文的一句)
- 中文标准译本 - 要知道,每个人都将被火腌成咸的 。
- 现代标点和合本 - 因为必用火当盐腌各人。
- 和合本(拼音版) - 因为必用火当盐腌各人 。
- New International Version - Everyone will be salted with fire.
- New International Reader's Version - Everyone will be salted with fire.
- English Standard Version - For everyone will be salted with fire.
- New Living Translation - “For everyone will be tested with fire.
- The Message - “Everyone’s going through a refining fire sooner or later, but you’ll be well-preserved, protected from the eternal flames. Be preservatives yourselves. Preserve the peace.”
- Christian Standard Bible - For everyone will be salted with fire.
- New American Standard Bible - For everyone will be salted with fire.
- New King James Version - “For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
- Amplified Bible - “For everyone will be salted with fire.
- American Standard Version - For every one shall be salted with fire.
- King James Version - For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
- New English Translation - Everyone will be salted with fire.
- World English Bible - For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
- 新標點和合本 - 因為必用火當鹽醃各人。 (有古卷加:凡祭物必用鹽醃。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
- 當代譯本 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
- 聖經新譯本 - 每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句)
- 呂振中譯本 - 因為各人都必須被火所醃。
- 中文標準譯本 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
- 現代標點和合本 - 因為必用火當鹽醃各人。
- 文理和合譯本 - 蓋凡人必鹽之以火、
- 文理委辦譯本 - 凡人必火以火 、祭物必鹽以鹽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡人必醃以火、凡祭物必醃以鹽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人必須以火醃之、正如祭牲之必醃以鹽也。
- Nueva Versión Internacional - La sal con que todos serán sazonados es el fuego.
- 현대인의 성경 - “제물이 소금으로 정결하게 되듯이 모든 사람은 불로 정결하게 되어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Потому что каждый будет очищен огнем, как жертва очищается солью .
- Восточный перевод - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, chacun doit être salé de feu.
- リビングバイブル - すべてのものは、火のような試練によって塩けをつけられるのです。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Cada um será salgado com fogo.
- Hoffnung für alle - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người sẽ bị muối bằng lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนจะถูกเคล้าเกลือชำระด้วยไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกคนจะถูกชำระด้วยไฟเสมือนการชำระด้วยเกลือ
交叉引用
- 以西結書 43:24 - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
- 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與 神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。