Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:49 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
  • 新标点和合本 - 因为必用火当盐腌各人。(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为每个人必被火像盐一般腌起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为每个人必被火像盐一般腌起来。
  • 当代译本 - “每个人都要被火炼,像被盐腌一样。
  • 圣经新译本 - 每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有“各祭物必用盐来腌”一句;也有些抄本只有附注的一句,而没有正文的一句)
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都将被火腌成咸的 。
  • 现代标点和合本 - 因为必用火当盐腌各人。
  • 和合本(拼音版) - 因为必用火当盐腌各人 。
  • New International Version - Everyone will be salted with fire.
  • New International Reader's Version - Everyone will be salted with fire.
  • English Standard Version - For everyone will be salted with fire.
  • New Living Translation - “For everyone will be tested with fire.
  • The Message - “Everyone’s going through a refining fire sooner or later, but you’ll be well-preserved, protected from the eternal flames. Be preservatives yourselves. Preserve the peace.”
  • Christian Standard Bible - For everyone will be salted with fire.
  • New American Standard Bible - For everyone will be salted with fire.
  • New King James Version - “For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
  • Amplified Bible - “For everyone will be salted with fire.
  • American Standard Version - For every one shall be salted with fire.
  • King James Version - For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
  • New English Translation - Everyone will be salted with fire.
  • World English Bible - For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
  • 新標點和合本 - 因為必用火當鹽醃各人。 (有古卷加:凡祭物必用鹽醃。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
  • 當代譯本 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 聖經新譯本 - 每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句)
  • 呂振中譯本 - 因為各人都必須被火所醃。
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
  • 現代標點和合本 - 因為必用火當鹽醃各人。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡人必鹽之以火、
  • 文理委辦譯本 - 凡人必火以火 、祭物必鹽以鹽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡人必醃以火、凡祭物必醃以鹽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人必須以火醃之、正如祭牲之必醃以鹽也。
  • Nueva Versión Internacional - La sal con que todos serán sazonados es el fuego.
  • 현대인의 성경 - “제물이 소금으로 정결하게 되듯이 모든 사람은 불로 정결하게 되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый будет очищен огнем, как жертва очищается солью .
  • Восточный перевод - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, chacun doit être salé de feu.
  • リビングバイブル - すべてのものは、火のような試練によって塩けをつけられるのです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Cada um será salgado com fogo.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người sẽ bị muối bằng lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนจะถูกเคล้าเกลือชำระด้วยไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​จะ​ถูก​ชำระ​ด้วย​ไฟ​เสมือน​การ​ชำระ​ด้วย​เกลือ
交叉引用
  • 以西結書 43:24 - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
  • 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與 神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
  • 新标点和合本 - 因为必用火当盐腌各人。(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为每个人必被火像盐一般腌起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为每个人必被火像盐一般腌起来。
  • 当代译本 - “每个人都要被火炼,像被盐腌一样。
  • 圣经新译本 - 每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有“各祭物必用盐来腌”一句;也有些抄本只有附注的一句,而没有正文的一句)
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都将被火腌成咸的 。
  • 现代标点和合本 - 因为必用火当盐腌各人。
  • 和合本(拼音版) - 因为必用火当盐腌各人 。
  • New International Version - Everyone will be salted with fire.
  • New International Reader's Version - Everyone will be salted with fire.
  • English Standard Version - For everyone will be salted with fire.
  • New Living Translation - “For everyone will be tested with fire.
  • The Message - “Everyone’s going through a refining fire sooner or later, but you’ll be well-preserved, protected from the eternal flames. Be preservatives yourselves. Preserve the peace.”
  • Christian Standard Bible - For everyone will be salted with fire.
  • New American Standard Bible - For everyone will be salted with fire.
  • New King James Version - “For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
  • Amplified Bible - “For everyone will be salted with fire.
  • American Standard Version - For every one shall be salted with fire.
  • King James Version - For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
  • New English Translation - Everyone will be salted with fire.
  • World English Bible - For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
  • 新標點和合本 - 因為必用火當鹽醃各人。 (有古卷加:凡祭物必用鹽醃。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
  • 當代譯本 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 聖經新譯本 - 每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句)
  • 呂振中譯本 - 因為各人都必須被火所醃。
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
  • 現代標點和合本 - 因為必用火當鹽醃各人。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡人必鹽之以火、
  • 文理委辦譯本 - 凡人必火以火 、祭物必鹽以鹽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡人必醃以火、凡祭物必醃以鹽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人必須以火醃之、正如祭牲之必醃以鹽也。
  • Nueva Versión Internacional - La sal con que todos serán sazonados es el fuego.
  • 현대인의 성경 - “제물이 소금으로 정결하게 되듯이 모든 사람은 불로 정결하게 되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый будет очищен огнем, как жертва очищается солью .
  • Восточный перевод - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый будет очищен огнём, как жертва очищается солью .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, chacun doit être salé de feu.
  • リビングバイブル - すべてのものは、火のような試練によって塩けをつけられるのです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Cada um será salgado com fogo.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người sẽ bị muối bằng lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนจะถูกเคล้าเกลือชำระด้วยไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​จะ​ถูก​ชำระ​ด้วย​ไฟ​เสมือน​การ​ชำระ​ด้วย​เกลือ
  • 以西結書 43:24 - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
  • 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與 神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
圣经
资源
计划
奉献