逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不抵擋我們的,就是幫助我們的。
- 新标点和合本 - 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不抵挡我们的,就是帮助我们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 不抵挡我们的,就是帮助我们的。
- 当代译本 - 不反对我们的,就是支持我们的。
- 圣经新译本 - 不反对我们的,就是赞成我们的。
- 中文标准译本 - 不反对我们的,就是支持我们的。
- 现代标点和合本 - 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
- 和合本(拼音版) - 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
- New International Version - for whoever is not against us is for us.
- New International Reader's Version - Anyone who is not against us is for us.
- English Standard Version - For the one who is not against us is for us.
- New Living Translation - Anyone who is not against us is for us.
- Christian Standard Bible - For whoever is not against us is for us.
- New American Standard Bible - For the one who is not against us is for us.
- New King James Version - For he who is not against us is on our side.
- Amplified Bible - For he who is not against us is for us.
- American Standard Version - For he that is not against us is for us.
- King James Version - For he that is not against us is on our part.
- New English Translation - For whoever is not against us is for us.
- World English Bible - For whoever is not against us is on our side.
- 新標點和合本 - 不敵擋我們的,就是幫助我們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不抵擋我們的,就是幫助我們的。
- 當代譯本 - 不反對我們的,就是支持我們的。
- 聖經新譯本 - 不反對我們的,就是贊成我們的。
- 呂振中譯本 - 因為不敵我們的、就是助我們。
- 中文標準譯本 - 不反對我們的,就是支持我們的。
- 現代標點和合本 - 不敵擋我們的,就是幫助我們的。
- 文理和合譯本 - 不敵我儕者、即向我儕也、
- 文理委辦譯本 - 凡不攻我者、則向我者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不攻我者、即向我者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不逆我、則附我矣。
- Nueva Versión Internacional - El que no está contra nosotros está a favor de nosotros.
- 현대인의 성경 - 우리를 반대하지 않는 사람은 우리를 위하는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Кто не против нас, тот за нас.
- Восточный перевод - Кто не против нас, тот за нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не против нас, тот за нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не против нас, тот за нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas contre nous est pour nous.
- リビングバイブル - わたしたちに反対しない者は、味方なのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - pois quem não é contra nós está a nosso favor.
- Hoffnung für alle - Wer nicht gegen uns ist, der ist für uns.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không chống chúng ta là theo chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดไม่ได้ต่อต้านเราก็อยู่ฝ่ายเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าคนที่ไม่เป็นฝ่ายค้านพวกเราก็เป็นฝ่ายเรา
交叉引用
- 路加福音 11:23 - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
- 馬太福音 12:30 - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。