逐节对照
- 和合本(拼音版) - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
- 新标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
- 当代译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是跟从我们的。”
- 圣经新译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不跟从我们。”
- 中文标准译本 - 约翰说:“老师,我们看见一个人 奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不是跟从我们的。”
- 现代标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
- New International Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
- New International Reader's Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We told him to stop, because he was not one of us.”
- English Standard Version - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.”
- New Living Translation - John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
- The Message - John spoke up, “Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t in our group.”
- Christian Standard Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he wasn’t following us.”
- New American Standard Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us.”
- New King James Version - Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
- Amplified Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to stop him because he was not accompanying us [as Your disciple].”
- American Standard Version - John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
- King James Version - And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
- New English Translation - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
- World English Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”
- 新標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
- 當代譯本 - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是跟從我們的。」
- 聖經新譯本 - 約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
- 呂振中譯本 - 約翰 對耶穌說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是跟從我們的。』
- 中文標準譯本 - 約翰說:「老師,我們看見一個人 奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」
- 現代標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
- 文理和合譯本 - 約翰謂耶穌曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、以其不從我儕也、
- 文理委辦譯本 - 約翰言於耶穌曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、為其不從我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 謂耶穌曰、師、我儕見一人不從我、而以爾名逐魔、即禁之、以其不從我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 曰:『夫子、嘗見一人以爾名義逐鬼;以非吾黨中人、故禁之。』
- Nueva Versión Internacional - —Maestro —dijo Juan—, vimos a uno que expulsaba demonios en tu nombre y se lo impedimos porque no es de los nuestros.
- 현대인의 성경 - 요한이 예수님께 “선생님, 우리를 따르지 않는 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 쫓아내기에 우리가 그렇게 못하도록 했습니다” 하고 말하자
- Новый Русский Перевод - Иоанн сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следовал за нами.
- Восточный перевод - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean lui dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom, et nous lui avons dit de ne plus le faire, parce qu’il ne nous suit pas.
- リビングバイブル - ある時、弟子のヨハネがイエスに言いました。「先生。あなたのお名前を使って悪霊を追い出している人を見かけました。でも、私たちの仲間ではなかったので、すぐにやめさせました。」
- Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - “Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”
- Hoffnung für alle - Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer, wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Giăng trình với Chúa: “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy đuổi quỷ, chúng con đã cấm vì họ không ở trong nhóm chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นทูลว่า “พระอาจารย์ พวกข้าพระองค์เห็นชายคนหนึ่งขับผีออกในพระนามของพระองค์ พวกข้าพระองค์จึงห้ามเขาเพราะเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่มของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ พวกเราเห็นชายคนหนึ่งขับไล่พวกมารในพระนามของพระองค์ และพวกเราพยายามที่จะห้ามเขา เพราะว่าเขาไม่ใช่คนของเรา”
交叉引用
- 路加福音 11:19 - 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
- 民数记 11:26 - 但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
- 民数记 11:27 - 有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”
- 民数记 11:28 - 摩西的帮手、嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
- 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话,愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
- 路加福音 9:49 - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
- 路加福音 9:50 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”