Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
  • 新标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 当代译本 - 孩子的父亲立刻高喊:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
  • 圣经新译本 - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 中文标准译本 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 现代标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • 和合本(拼音版) - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • New International Version - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • New International Reader's Version - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
  • English Standard Version - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • New Living Translation - The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than the father cried, “Then I believe. Help me with my doubts!”
  • Christian Standard Bible - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
  • New American Standard Bible - Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief!”
  • New King James Version - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Amplified Bible - Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”
  • American Standard Version - Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • King James Version - And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • New English Translation - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • World English Bible - Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
  • 新標點和合本 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 當代譯本 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 聖經新譯本 - 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
  • 呂振中譯本 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 中文標準譯本 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
  • 現代標點和合本 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 文理和合譯本 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
  • 文理委辦譯本 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父垂淚而號曰: 『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Sí creo! —exclamó de inmediato el padre del muchacho—. ¡Ayúdame en mi poca fe!
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 아이 아버지가 큰 소리로 “제가 믿습니다. 믿음 없는 제가 믿음을 갖도록 도와주십시오” 하였다.
  • Восточный перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • リビングバイブル - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
  • Nestle Aland 28 - εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς κράξας, ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ!
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja – hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đứa trẻ lập tức la lên: “Tôi tin, xin giúp tôi thắng hơn sự vô tín của tôi”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของเด็กร้องทูลทันทีว่า “ข้าพระองค์เชื่อ ที่ยังขาดความเชื่ออยู่นั้นขอทรงช่วยให้เชื่อด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • Евреям 12:17 - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.
  • Деяния 10:31 - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Деяния 10:19 - Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
  • Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Иисус громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Свое благоговение.
  • Луки 7:44 - И, повернувшись к женщине, сказал Симону: – Ты видишь эту женщину? Я пришел в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
  • Луки 7:38 - Женщина встала сзади у ног Иисуса и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом.
  • 2 Царств 16:12 - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • 2 Тимофею 1:4 - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я исцелю тебя. На третий день ты пойдешь в дом Господа.
  • Псалтирь 39:12 - Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
  • 2 Коринфянам 2:4 - Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
  • Филиппийцам 1:29 - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
  • 2 Фессалоникийцам 1:3 - Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья, и это правильно, потому что ваша вера растет все больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг к другу.
  • Иеремия 14:17 - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Псалтирь 126:5 - Блажен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • 2 Фессалоникийцам 1:11 - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
  • Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
  • Луки 17:5 - Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!
  • Евреям 12:2 - Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
  • 新标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 当代译本 - 孩子的父亲立刻高喊:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
  • 圣经新译本 - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 中文标准译本 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 现代标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • 和合本(拼音版) - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • New International Version - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • New International Reader's Version - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
  • English Standard Version - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • New Living Translation - The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than the father cried, “Then I believe. Help me with my doubts!”
  • Christian Standard Bible - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
  • New American Standard Bible - Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief!”
  • New King James Version - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Amplified Bible - Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”
  • American Standard Version - Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • King James Version - And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • New English Translation - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • World English Bible - Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
  • 新標點和合本 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 當代譯本 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 聖經新譯本 - 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
  • 呂振中譯本 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 中文標準譯本 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
  • 現代標點和合本 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 文理和合譯本 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
  • 文理委辦譯本 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父垂淚而號曰: 『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Sí creo! —exclamó de inmediato el padre del muchacho—. ¡Ayúdame en mi poca fe!
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 아이 아버지가 큰 소리로 “제가 믿습니다. 믿음 없는 제가 믿음을 갖도록 도와주십시오” 하였다.
  • Восточный перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • リビングバイブル - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
  • Nestle Aland 28 - εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς κράξας, ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ!
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja – hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đứa trẻ lập tức la lên: “Tôi tin, xin giúp tôi thắng hơn sự vô tín của tôi”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของเด็กร้องทูลทันทีว่า “ข้าพระองค์เชื่อ ที่ยังขาดความเชื่ออยู่นั้นขอทรงช่วยให้เชื่อด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • Евреям 12:17 - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.
  • Деяния 10:31 - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Деяния 10:19 - Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
  • Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Иисус громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Свое благоговение.
  • Луки 7:44 - И, повернувшись к женщине, сказал Симону: – Ты видишь эту женщину? Я пришел в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
  • Луки 7:38 - Женщина встала сзади у ног Иисуса и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом.
  • 2 Царств 16:12 - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • 2 Тимофею 1:4 - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я исцелю тебя. На третий день ты пойдешь в дом Господа.
  • Псалтирь 39:12 - Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
  • 2 Коринфянам 2:4 - Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
  • Филиппийцам 1:29 - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
  • 2 Фессалоникийцам 1:3 - Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья, и это правильно, потому что ваша вера растет все больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг к другу.
  • Иеремия 14:17 - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Псалтирь 126:5 - Блажен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • 2 Фессалоникийцам 1:11 - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
  • Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
  • Луки 17:5 - Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!
  • Евреям 12:2 - Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола .
圣经
资源
计划
奉献