逐节对照
- New International Reader's Version - After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
- 新标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
- 和合本2010(神版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
- 当代译本 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰单独登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
- 圣经新译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山,在他们面前改变了形象。
- 中文标准译本 - 过了六天,耶稣只带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了一座高山。在他们面前,耶稣变了形像。
- 现代标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
- 和合本(拼音版) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像:
- New International Version - After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
- English Standard Version - And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
- New Living Translation - Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
- The Message - Six days later, three of them did see it. Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them. Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.
- Christian Standard Bible - After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
- New American Standard Bible - And six days later Jesus *took with Him Peter, James, and John, and *brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
- New King James Version - Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
- Amplified Bible - Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and led them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured (changed in form) before them [and began to shine brightly with divine and regal glory];
- American Standard Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
- King James Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
- New English Translation - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
- World English Bible - After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
- 新標點和合本 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
- 當代譯本 - 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰單獨登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像,
- 聖經新譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。
- 呂振中譯本 - 過了六天,耶穌帶着 彼得 雅各 約翰 ,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
- 中文標準譯本 - 過了六天,耶穌只帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。
- 現代標點和合本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
- 文理和合譯本 - 越六日、耶穌攜彼得 雅各 約翰潛陟高山、當前變狀、
- 文理委辦譯本 - 越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越六日、耶穌攜 彼得 、 雅各 、 約翰 、潛登高山、當三人前、改變形容、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱六日、耶穌獨攜 伯鐸祿 雅谷伯 若望 、引登高山、當前顯容、
- Nueva Versión Internacional - Seis días después Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los llevó a una montaña alta, donde estaban solos. Allí se transfiguró en presencia de ellos.
- 현대인의 성경 - 엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다. 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여
- Новый Русский Перевод - Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна и привел их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- Восточный перевод - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- La Bible du Semeur 2015 - Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart, eux seuls. Là, il fut transfiguré devant eux :
- リビングバイブル - それから六日後、イエスはペテロとヤコブとヨハネだけを連れて、山に登られました。すると突然、イエスの顔が栄光に輝き、
- Nestle Aland 28 - Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ τὸν Ἰάκωβον, καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
- Hoffnung für alle - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein. Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày sau, Chúa Giê-xu đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng lên một ngọn núi cao. Chúa hóa hình ngay trước mặt họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง พระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขาที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หกวันต่อมา พระเยซูพาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นไปยังภูเขาสูงกับพระองค์แต่เพียงลำพัง และร่างกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา
交叉引用
- 2 Peter 1:16 - We told you about the time our Lord Jesus Christ came with power. But we didn’t make up clever stories when we told you about it. With our own eyes we saw him in all his majesty.
- 2 Peter 1:17 - God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.” ( Matthew 17:5 ; Mark 9:7 ; Luke 9:35 )
- 2 Peter 1:18 - We ourselves heard this voice that came from heaven. We were with him on the sacred mountain.
- Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
- 1 Kings 18:33 - He arranged the wood for the fire. He cut the bull into pieces. He placed the pieces on the wood. Then he said to some of the people, “Fill four large jars with water. Pour it on the offering and the wood.” So they did.
- 1 Kings 18:42 - So Ahab went off to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel. He bent down toward the ground. Then he put his face between his knees.
- Philippians 2:6 - In his very nature he was God. Jesus was equal with God. But Jesus didn’t take advantage of that fact.
- Philippians 2:7 - Instead, he made himself nothing. He did this by taking on the nature of a servant. He was made just like human beings.
- Philippians 2:8 - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
- 2 Corinthians 3:7 - The Law was written in letters on stone. Even though it was a way of serving God, it led to death. But even that way of serving God came with glory. The glory lasted for only a short time. Even so, the people of Israel couldn’t look at Moses’ face very long.
- 2 Corinthians 3:8 - Since all this is true, won’t the work of the Holy Spirit be even more glorious?
- 2 Corinthians 3:9 - The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
- 2 Corinthians 3:10 - The glory of the old covenant is nothing compared with the far greater glory of the new.
- Philippians 3:21 - He has the power to bring everything under his control. By his power he will change our earthly bodies. They will become like his glorious body.
- 2 Corinthians 13:1 - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
- Luke 6:12 - On one of those days, Jesus went out to a mountainside to pray. He spent the night praying to God.
- John 1:14 - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
- Mark 16:12 - After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
- Romans 12:2 - Don’t live the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.
- Matthew 17:11 - Jesus replied, “That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
- Matthew 17:12 - But I tell you, Elijah has already come. People didn’t recognize him. They have done to him everything they wanted to do. In the same way, they are going to make the Son of Man suffer.”
- Matthew 17:13 - Then the disciples understood that Jesus was talking to them about John the Baptist.
- Matthew 14:13 - Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns.
- Isaiah 53:2 - His servant grew up like a tender young plant. He grew like a root coming up out of dry ground. He didn’t have any beauty or majesty that made us notice him. There wasn’t anything special about the way he looked that drew us to him.
- Revelation 1:13 - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
- Revelation 1:14 - The hair on his head was white like wool, as white as snow. His eyes were like a blazing fire.
- Revelation 1:15 - His feet were like bronze metal glowing in a furnace. His voice sounded like rushing waters.
- Revelation 1:16 - He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. Then he put his right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last.
- Isaiah 33:17 - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
- Exodus 24:13 - Then Moses and Joshua, his helper, started out. Moses went up on the mountain of God.
- Exodus 34:29 - Moses came down from Mount Sinai. He had the two tablets of the covenant law in his hands. His face was shining because he had spoken with the Lord. But he didn’t realize it.
- Exodus 34:30 - Aaron and all the people of Israel saw Moses. His face was shining. So they were afraid to come near him.
- Exodus 34:31 - But Moses called out to them. So Aaron and all the leaders of the community came to him. And Moses spoke to them.
- Exodus 34:32 - After that, all the Israelites came near him. And he gave them all the commands the Lord had given him on Mount Sinai.
- Exodus 34:33 - Moses finished speaking to them. Then he covered his face with a veil.
- Exodus 34:34 - But when he would go to speak with the Lord, he would remove the veil. He would keep it off until he came out. Then he would tell the people what the Lord had commanded.
- Exodus 34:35 - They would see that his face was shining. So Moses would cover his face with the veil again. He would keep it on until he went in again to speak with the Lord.
- Mark 14:33 - He took Peter, James and John along with him. He began to be very upset and troubled.
- Matthew 17:1 - After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
- Matthew 17:2 - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
- Matthew 17:3 - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
- Matthew 17:4 - Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.”
- Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
- Matthew 17:6 - When the disciples heard this, they were terrified. They fell with their faces to the ground.
- Matthew 17:7 - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
- Matthew 17:8 - When they looked up, they saw no one except Jesus.
- Mark 5:37 - He let only Peter, James, and John, the brother of James, follow him.
- Luke 9:28 - About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
- Luke 9:29 - As he was praying, the appearance of his face changed. His clothes became as bright as a flash of lightning.
- Luke 9:30 - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
- Luke 9:31 - They talked about how he would be leaving them soon. This was going to happen in Jerusalem.
- Luke 9:32 - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
- Luke 9:33 - As the men were leaving Jesus, Peter spoke up. “Master,” he said to him, “it is good for us to be here. Let us put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.” Peter didn’t really know what he was saying.
- Luke 9:34 - While he was speaking, a cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
- Luke 9:35 - A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I have chosen him. Listen to him.”
- Luke 9:36 - When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.