Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • 新标点和合本 - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 当代译本 - 他们问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
  • 圣经新译本 - 他们就问耶稣:“经学家为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 中文标准译本 - 他们问耶稣,说:“经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本(拼音版) - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • New International Version - And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • English Standard Version - And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • New Living Translation - Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
  • The Message - Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • Christian Standard Bible - Then they asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • New American Standard Bible - And they asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that Elijah must come first?”
  • New King James Version - And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Amplified Bible - They asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first [before the Messiah comes]?”
  • American Standard Version - And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
  • King James Version - And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
  • New English Translation - Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • World English Bible - They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • 新標點和合本 - 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 當代譯本 - 他們問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
  • 聖經新譯本 - 他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”
  • 呂振中譯本 - 又詰問耶穌說:『經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們問耶穌,說:「經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們就問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
  • 文理和合譯本 - 乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、
  • 文理委辦譯本 - 問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣問耶穌曰:『經生謂 伊理靄 必需先臨何也?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué dicen los maestros de la ley que Elías tiene que venir primero? —le preguntaron.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “왜 율법학자들이 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисуса они спросили: – Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
  • Восточный перевод - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед аль-Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо они спросили: – Почему учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui demandèrent alors : Pourquoi les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
  • リビングバイブル - そこで彼らはイエスに、「どうしてユダヤ人の宗教的指導者たちは、メシヤ(救い主)が来る前に必ずエリヤが来るはずだ、と言っているのでしょうか」と尋ねました〔もしイエスがメシヤなら、先に来ているはずのエリヤはどうなっているのかと思ったからです〕。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?
  • Nova Versão Internacional - E lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
  • Hoffnung für alle - Deshalb fragten sie Jesus: »Warum behaupten die Schriftgelehrten, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật quả quyết Ê-li phải đến trước Đấng Mết-si-a?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงบอกว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​จึง​พูด​กัน​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน”
交叉引用
  • Matthew 17:10 - The disciples asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • Matthew 17:11 - Jesus replied, “That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
  • Mark 9:4 - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • Matthew 11:14 - If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Malachi 4:5 - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • 新标点和合本 - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 当代译本 - 他们问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
  • 圣经新译本 - 他们就问耶稣:“经学家为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 中文标准译本 - 他们问耶稣,说:“经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本(拼音版) - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • New International Version - And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • English Standard Version - And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • New Living Translation - Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
  • The Message - Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • Christian Standard Bible - Then they asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • New American Standard Bible - And they asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that Elijah must come first?”
  • New King James Version - And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Amplified Bible - They asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first [before the Messiah comes]?”
  • American Standard Version - And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
  • King James Version - And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
  • New English Translation - Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • World English Bible - They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • 新標點和合本 - 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 當代譯本 - 他們問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
  • 聖經新譯本 - 他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”
  • 呂振中譯本 - 又詰問耶穌說:『經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們問耶穌,說:「經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們就問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
  • 文理和合譯本 - 乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、
  • 文理委辦譯本 - 問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣問耶穌曰:『經生謂 伊理靄 必需先臨何也?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué dicen los maestros de la ley que Elías tiene que venir primero? —le preguntaron.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “왜 율법학자들이 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисуса они спросили: – Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
  • Восточный перевод - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед аль-Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо они спросили: – Почему учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui demandèrent alors : Pourquoi les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
  • リビングバイブル - そこで彼らはイエスに、「どうしてユダヤ人の宗教的指導者たちは、メシヤ(救い主)が来る前に必ずエリヤが来るはずだ、と言っているのでしょうか」と尋ねました〔もしイエスがメシヤなら、先に来ているはずのエリヤはどうなっているのかと思ったからです〕。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?
  • Nova Versão Internacional - E lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
  • Hoffnung für alle - Deshalb fragten sie Jesus: »Warum behaupten die Schriftgelehrten, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật quả quyết Ê-li phải đến trước Đấng Mết-si-a?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงบอกว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​จึง​พูด​กัน​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน”
  • Matthew 17:10 - The disciples asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • Matthew 17:11 - Jesus replied, “That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
  • Mark 9:4 - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • Matthew 11:14 - If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Malachi 4:5 - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
圣经
资源
计划
奉献