Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • 新标点和合本 - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 当代译本 - 从此,耶稣开始教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,并且被杀害,但必在三天之后复活。
  • 圣经新译本 - 于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
  • 中文标准译本 - 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
  • 现代标点和合本 - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • New International Version - He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
  • New International Reader's Version - Jesus then began to teach his disciples. He taught them that the Son of Man must suffer many things. He taught them that the elders would not accept him. The chief priests and the teachers of the law would not accept him either. He must be killed and after three days rise again.
  • English Standard Version - And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.
  • New Living Translation - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Christian Standard Bible - Then he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and rise after three days.
  • New American Standard Bible - And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise from the dead.
  • New King James Version - And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • Amplified Bible - And He began to teach them that the Son of Man must [of necessity] suffer many things and be rejected [as the Messiah] by the elders and the chief priests and the scribes, and must be put to death, and after three days rise [from death to life].
  • American Standard Version - And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • King James Version - And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • New English Translation - Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.
  • World English Bible - He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • 新標點和合本 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 當代譯本 - 從此,耶穌開始教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,並且被殺害,但必在三天之後復活。
  • 聖經新譯本 - 於是他教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和經學家棄絕、殺害,三天後復活。
  • 呂振中譯本 - 便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始教導他們說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天要復活。」
  • 現代標點和合本 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
  • 文理和合譯本 - 乃始誨之曰、人子必受諸苦、為諸長老祭司長士子所棄、且見殺、三日復起、
  • 文理委辦譯本 - 乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是示之曰、人子必多受苦、為長老、祭司諸長、經士所棄、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • Nueva Versión Internacional - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 자기가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 제자들에게 밝히기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И Он начал учить их, что Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • Восточный перевод - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таврота, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il commença à leur enseigner que le Fils de l’homme devait beaucoup souffrir, être rejeté par les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi ; il devait être mis à mort et ressusciter trois jours après.
  • リビングバイブル - それから、やがてご自分が経験する恐ろしい出来事――長老、祭司長、ユダヤ人の指導者たちに捨てられ、殺され、三日目に復活すること――を弟子たちに話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
  • Hoffnung für alle - Dann erklärte Jesus seinen Jüngern zum ersten Mal, was ihm bevorstand: »Der Menschensohn muss viel leiden. Er wird von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten verurteilt und getötet werden. Aber nach drei Tagen wird er von den Toten auferstehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Giê-xu bắt đầu cho các môn đệ biết Con Người sẽ chịu nhiều thống khổ, bị các trưởng lão, trưởng tế, và các thầy dạy luật khai trừ và giết đi, nhưng sau ba ngày sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนเหล่าสาวกว่าบุตรมนุษย์ต้องทนทุกข์หลายประการ บรรดาผู้อาวุโส พวกหัวหน้าปุโรหิต กับเหล่าธรรมาจารย์จะไม่ยอมรับพระองค์ และพระองค์จะต้องถูกประหารและในวันที่สามจะทรงเป็นขึ้นมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา​ว่า​บุตรมนุษย์​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ และ​พวก​ผู้ใหญ่ บรรดา​มหา​ปุโรหิต และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​จะ​ไม่​ยอมรับ และ​พระ​องค์​จะ​ถูก​ประหาร​ชีวิต แต่​หลัง​จาก​นั้น 3 วัน​ก็​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต​อีก
交叉引用
  • 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
  • 路加福音 9:23 - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
  • 路加福音 9:24 - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • 路加福音 9:25 - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  • 路加福音 9:26 - 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
  • 路加福音 9:27 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • 诗篇 118:22 - 匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
  • 马太福音 21:42 - 耶稣说:“经上写着: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 路加福音 24:7 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 马太福音 20:17 - 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
  • 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,
  • 马太福音 20:19 - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • 约拿书 1:17 - 耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
  • 马太福音 16:21 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 马太福音 16:22 - 彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
  • 马太福音 16:23 - 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴上帝的意思,只体贴人的意思。”
  • 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
  • 马太福音 16:25 - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 马太福音 16:27 - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 马太福音 16:28 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • 马太福音 17:22 - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 路加福音 18:31 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 路加福音 18:32 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 路加福音 18:33 - 并要鞭打他,杀害他,第三日他要复活。”
  • 路加福音 18:34 - 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 哥林多前书 15:4 - 而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了,
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣 ,你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
  • 撒母耳记上 10:19 - 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的上帝,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃, 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
  • 使徒行传 7:35 - 这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的。上帝却藉那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领、作救赎的。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
  • 马太福音 12:40 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
  • 路加福音 17:25 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 马可福音 9:31 - 于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他,被杀以后,过三天他要复活。”
  • 马可福音 9:32 - 门徒却不明白这话,又不敢问他。
  • 马可福音 12:10 - 经上写着说: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。
  • 路加福音 24:26 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
  • 马可福音 10:33 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
  • 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • 新标点和合本 - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 当代译本 - 从此,耶稣开始教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,并且被杀害,但必在三天之后复活。
  • 圣经新译本 - 于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
  • 中文标准译本 - 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
  • 现代标点和合本 - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • New International Version - He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
  • New International Reader's Version - Jesus then began to teach his disciples. He taught them that the Son of Man must suffer many things. He taught them that the elders would not accept him. The chief priests and the teachers of the law would not accept him either. He must be killed and after three days rise again.
  • English Standard Version - And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.
  • New Living Translation - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Christian Standard Bible - Then he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and rise after three days.
  • New American Standard Bible - And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise from the dead.
  • New King James Version - And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • Amplified Bible - And He began to teach them that the Son of Man must [of necessity] suffer many things and be rejected [as the Messiah] by the elders and the chief priests and the scribes, and must be put to death, and after three days rise [from death to life].
  • American Standard Version - And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • King James Version - And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • New English Translation - Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.
  • World English Bible - He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • 新標點和合本 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 當代譯本 - 從此,耶穌開始教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,並且被殺害,但必在三天之後復活。
  • 聖經新譯本 - 於是他教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和經學家棄絕、殺害,三天後復活。
  • 呂振中譯本 - 便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始教導他們說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天要復活。」
  • 現代標點和合本 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
  • 文理和合譯本 - 乃始誨之曰、人子必受諸苦、為諸長老祭司長士子所棄、且見殺、三日復起、
  • 文理委辦譯本 - 乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是示之曰、人子必多受苦、為長老、祭司諸長、經士所棄、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • Nueva Versión Internacional - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 자기가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 제자들에게 밝히기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И Он начал учить их, что Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • Восточный перевод - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таврота, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il commença à leur enseigner que le Fils de l’homme devait beaucoup souffrir, être rejeté par les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi ; il devait être mis à mort et ressusciter trois jours après.
  • リビングバイブル - それから、やがてご自分が経験する恐ろしい出来事――長老、祭司長、ユダヤ人の指導者たちに捨てられ、殺され、三日目に復活すること――を弟子たちに話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
  • Hoffnung für alle - Dann erklärte Jesus seinen Jüngern zum ersten Mal, was ihm bevorstand: »Der Menschensohn muss viel leiden. Er wird von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten verurteilt und getötet werden. Aber nach drei Tagen wird er von den Toten auferstehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Giê-xu bắt đầu cho các môn đệ biết Con Người sẽ chịu nhiều thống khổ, bị các trưởng lão, trưởng tế, và các thầy dạy luật khai trừ và giết đi, nhưng sau ba ngày sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนเหล่าสาวกว่าบุตรมนุษย์ต้องทนทุกข์หลายประการ บรรดาผู้อาวุโส พวกหัวหน้าปุโรหิต กับเหล่าธรรมาจารย์จะไม่ยอมรับพระองค์ และพระองค์จะต้องถูกประหารและในวันที่สามจะทรงเป็นขึ้นมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา​ว่า​บุตรมนุษย์​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ และ​พวก​ผู้ใหญ่ บรรดา​มหา​ปุโรหิต และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​จะ​ไม่​ยอมรับ และ​พระ​องค์​จะ​ถูก​ประหาร​ชีวิต แต่​หลัง​จาก​นั้น 3 วัน​ก็​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต​อีก
  • 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
  • 路加福音 9:23 - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
  • 路加福音 9:24 - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • 路加福音 9:25 - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  • 路加福音 9:26 - 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
  • 路加福音 9:27 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • 诗篇 118:22 - 匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
  • 马太福音 21:42 - 耶稣说:“经上写着: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 路加福音 24:7 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 马太福音 20:17 - 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
  • 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,
  • 马太福音 20:19 - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • 约拿书 1:17 - 耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
  • 马太福音 16:21 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 马太福音 16:22 - 彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
  • 马太福音 16:23 - 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴上帝的意思,只体贴人的意思。”
  • 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
  • 马太福音 16:25 - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 马太福音 16:27 - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 马太福音 16:28 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
  • 马太福音 17:22 - 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 路加福音 18:31 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 路加福音 18:32 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 路加福音 18:33 - 并要鞭打他,杀害他,第三日他要复活。”
  • 路加福音 18:34 - 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 哥林多前书 15:4 - 而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了,
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣 ,你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
  • 撒母耳记上 10:19 - 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的上帝,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃, 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
  • 使徒行传 7:35 - 这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的。上帝却藉那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领、作救赎的。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
  • 马太福音 12:40 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
  • 路加福音 17:25 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 马可福音 9:31 - 于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他,被杀以后,过三天他要复活。”
  • 马可福音 9:32 - 门徒却不明白这话,又不敢问他。
  • 马可福音 12:10 - 经上写着说: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。
  • 路加福音 24:26 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
  • 马可福音 10:33 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
  • 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
圣经
资源
计划
奉献