Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 MSG
逐节对照
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
交叉引用
  • John 12:36 - Jesus said all this, and then went into hiding. All these God-signs he had given them and they still didn’t get it, still wouldn’t trust him. This proved that the prophet Isaiah was right: God, who believed what we preached? Who recognized God’s arm, outstretched and ready to act? First they wouldn’t believe, then they couldn’t—again, just as Isaiah said: Their eyes are blinded, their hearts are hardened, So that they wouldn’t see with their eyes and perceive with their hearts, And turn to me, God, so I could heal them.
  • Zechariah 11:9 - And then I got tired of the sheep and said, “I’ve had it with you—no more shepherding from me. If you die, you die; if you’re attacked, you’re attacked. Whoever survives can eat what’s left.”
  • Jeremiah 23:33 - “And anyone, including prophets and priests, who asks, ‘What’s God got to say about all this, what’s troubling him?’ tell him, ‘You, you’re the trouble, and I’m getting rid of you.’” God’s Decree.
  • Acts 13:46 - But Paul and Barnabas didn’t back down. Standing their ground they said, “It was required that God’s Word be spoken first of all to you, the Jews. But seeing that you want no part of it—you’ve made it quite clear that you have no taste or inclination for eternal life—the door is open to all the outsiders. And we’re on our way through it, following orders, doing what God commanded when he said, I’ve set you up as light to all nations. You’ll proclaim salvation to the four winds and seven seas!”
  • Matthew 7:6 - “Don’t be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don’t reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you’re only being cute and inviting sacrilege.
  • Luke 8:37 - Later, a great many people from the Gerasene countryside got together and asked Jesus to leave—too much change, too fast, and they were scared. So Jesus got back in the boat and set off. The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying, “Go home and tell everything God did in you.” So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
  • John 8:21 - Then he went over the same ground again. “I’m leaving and you are going to look for me, but you’re missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
  • John 12:36 - Jesus said all this, and then went into hiding. All these God-signs he had given them and they still didn’t get it, still wouldn’t trust him. This proved that the prophet Isaiah was right: God, who believed what we preached? Who recognized God’s arm, outstretched and ready to act? First they wouldn’t believe, then they couldn’t—again, just as Isaiah said: Their eyes are blinded, their hearts are hardened, So that they wouldn’t see with their eyes and perceive with their hearts, And turn to me, God, so I could heal them.
  • Zechariah 11:9 - And then I got tired of the sheep and said, “I’ve had it with you—no more shepherding from me. If you die, you die; if you’re attacked, you’re attacked. Whoever survives can eat what’s left.”
  • Jeremiah 23:33 - “And anyone, including prophets and priests, who asks, ‘What’s God got to say about all this, what’s troubling him?’ tell him, ‘You, you’re the trouble, and I’m getting rid of you.’” God’s Decree.
  • Acts 13:46 - But Paul and Barnabas didn’t back down. Standing their ground they said, “It was required that God’s Word be spoken first of all to you, the Jews. But seeing that you want no part of it—you’ve made it quite clear that you have no taste or inclination for eternal life—the door is open to all the outsiders. And we’re on our way through it, following orders, doing what God commanded when he said, I’ve set you up as light to all nations. You’ll proclaim salvation to the four winds and seven seas!”
  • Matthew 7:6 - “Don’t be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don’t reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you’re only being cute and inviting sacrilege.
  • Luke 8:37 - Later, a great many people from the Gerasene countryside got together and asked Jesus to leave—too much change, too fast, and they were scared. So Jesus got back in the boat and set off. The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying, “Go home and tell everything God did in you.” So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
  • John 8:21 - Then he went over the same ground again. “I’m leaving and you are going to look for me, but you’re missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me.”
圣经
资源
计划
奉献