逐节对照
- The Message - At about this same time he again found himself with a hungry crowd on his hands. He called his disciples together and said, “This crowd is breaking my heart. They have stuck with me for three days, and now they have nothing to eat. If I send them home hungry, they’ll faint along the way—some of them have come a long distance.”
- 新标点和合本 - 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
- 当代译本 - 那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说:
- 圣经新译本 - 那些日子,又有一大群人聚集,他们没有什么东西吃。耶稣叫门徒来,对他们说:
- 中文标准译本 - 在那些日子里,又一次,有一大群人,他们没有什么东西吃。耶稣召来门徒们,对他们说:
- 现代标点和合本 - 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
- 和合本(拼音版) - 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
- New International Version - During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
- New International Reader's Version - During those days another large crowd gathered. They had nothing to eat. So Jesus called for his disciples to come to him. He said,
- English Standard Version - In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,
- New Living Translation - About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,
- Christian Standard Bible - In those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He called the disciples and said to them,
- New American Standard Bible - In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus summoned His disciples and *said to them,
- New King James Version - In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
- Amplified Bible - In those days, when there was again a large crowd [gathered before Him] and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and told them,
- American Standard Version - In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
- King James Version - In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
- New English Translation - In those days there was another large crowd with nothing to eat. So Jesus called his disciples and said to them,
- World English Bible - In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,
- 新標點和合本 - 那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,又有一大羣人聚集,沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,又有一大羣人聚集,沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
- 當代譯本 - 那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:
- 聖經新譯本 - 那些日子,又有一大群人聚集,他們沒有甚麼東西吃。耶穌叫門徒來,對他們說:
- 呂振中譯本 - 當那些日子,又有一大羣人;他們沒有甚麼喫的。耶穌叫門徒來,對他們說:
- 中文標準譯本 - 在那些日子裡,又一次,有一大群人,他們沒有什麼東西吃。耶穌召來門徒們,對他們說:
- 現代標點和合本 - 那時,又有許多人聚集,並沒有什麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
- 文理和合譯本 - 維時、大眾復集、無所食、耶穌召其徒曰、
- 文理委辦譯本 - 當日、眾大和會、無所食、耶穌召門徒曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時眾集、無所食、耶穌召門徒曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時眾復群集、不得食、耶穌召門徒曰:
- Nueva Versión Internacional - En aquellos días se reunió de nuevo mucha gente. Como no tenían nada que comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
- 현대인의 성경 - 그 무렵 또 다른 군중이 많이 모여들었으나 먹을 것이 없으므로 예수님은 제 자들을 불러 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:
- Восточный перевод - В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иса подозвал учеников и сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иса подозвал учеников и сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Исо подозвал учеников и сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, une grande foule s’était de nouveau rassemblée autour de Jésus et elle n’avait rien à manger. Jésus appela donc ses disciples et leur dit :
- リビングバイブル - そのころ、またおびただしい群衆が集まって来ましたが、みんなの食べる物がなくなったので、
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς λέγει αὐτοῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν, πολλοῦ ὄχλου ὄντος, καὶ μὴ ἐχόντων τι φάγωσιν, προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγει αὐτοῖς,
- Nova Versão Internacional - Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
- Hoffnung für alle - In diesen Tagen war wieder einmal eine große Menschenmenge bei Jesus versammelt. Schließlich hatten die Leute nichts mehr zu essen. Jesus rief seine Jünger zu sich und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vào thời gian ấy, một đám đông nhóm họp với Chúa cho đến khi hết lương thực. Chúa Giê-xu gọi các môn đệ lại gần, bảo:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีฝูงชนกลุ่มใหญ่อีกกลุ่มหนึ่งมาชุมนุมกัน เนื่องจากพวกเขาไม่มีอาหารรับประทาน พระเยซูจึงทรงเรียกเหล่าสาวกมาและตรัสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น มีมหาชนที่ชุมนุมกันอีก และไม่มีสิ่งใดรับประทาน พระองค์เรียกบรรดาสาวกมาหาและกล่าวกับพวกเขาว่า
交叉引用
- Mark 6:35 - When his disciples thought this had gone on long enough—it was now quite late in the day—they interrupted: “We are a long way out in the country, and it’s very late. Pronounce a benediction and send these folks off so they can get some supper.”
- Mark 6:37 - Jesus said, “You do it. Fix supper for them.” They replied, “Are you serious? You want us to go spend a fortune on food for their supper?”
- Mark 6:38 - But he was quite serious. “How many loaves of bread do you have? Take an inventory.” That didn’t take long. “Five,” they said, “plus two fish.”
- Mark 6:39 - Jesus got them all to sit down in groups of fifty or a hundred—they looked like a patchwork quilt of wildflowers spread out on the green grass! He took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread to the disciples, and the disciples in turn gave it to the people. He did the same with the fish. They all ate their fill. The disciples gathered twelve baskets of leftovers. More than five thousand were at the supper.
- Matthew 15:32 - But Jesus wasn’t finished with them. He called his disciples and said, “I hurt for these people. For three days now they’ve been with me, and now they have nothing to eat. I can’t send them away without a meal—they’d probably collapse on the road.”
- Matthew 15:33 - His disciples said, “But where in this deserted place are you going to dig up enough food for a meal?”
- Matthew 15:34 - Jesus asked, “How much bread do you have?” “Seven loaves,” they said, “plus a few fish.” At that, Jesus directed the people to sit down. He took the seven loaves and the fish. After giving thanks, he divided it up and gave it to the people. Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers. Over four thousand people ate their fill at that meal. After Jesus sent them away, he climbed in the boat and crossed over to the Magadan hills.