逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
- 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
- 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
- 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
- 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
- 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
- New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
- English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
- New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
- Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
- New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
- New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
- Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
- American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
- King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
- New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
- World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
- 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
- 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
- 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
- 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
- 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
- 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
- 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
- Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
- 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
- Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
- リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
- Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
- Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากราบนมัสการเราโดยไร้ประโยชน์ เขาสอนกฎเกณฑ์ของมนุษย์ เสมือนว่าเป็นคำสั่งสอนของพระเจ้า’
交叉引用
- 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
- 瑪拉基書 3:14 - 答曰、 爾嘗言曰、服事天主、實屬徒勞、守其律法、 守其律法或作守其所命守者 何益之有、因萬有之主愀然度日、 愀然度日或作常懷憂悶 何益之有、
- 哥林多前書 15:58 - 是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
- 哥林多前書 15:14 - 若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
- 提摩太前書 4:1 - 聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
- 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
- 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
- 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
- 啟示錄 22:18 - 我警戒凡聞此書預言之人、此預言如有加增之者、天主必以此書所錄諸災、加於其身、
- 撒母耳記上 12:21 - 毋違棄主、而從無所裨益、不能救援虛無之神、因如斯之神、原屬虛無、
- 啟示錄 14:11 - 彼受苦 於火中、 其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
- 啟示錄 14:12 - 守天主誡、及信耶穌道之聖徒、因此恆忍、 或作聖徒之恆忍在此矣彼守天主之誡及耶穌之道
- 雅各書 1:26 - 若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
- 提多書 3:9 - 惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
- 馬太福音 6:7 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
- 馬太福音 15:9 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
- 歌羅西書 2:22 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
- 以賽亞書 29:13 - 主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、