Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
  • World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’
交叉引用
  • 申命记 12:32 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说,‘事奉上帝是虚空的。遵从上帝的吩咐,在万军之耶和华面前痛悔有什么益处?
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里的辛勤付出不会白费。
  • 哥林多前书 15:14 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁 ,
  • 提摩太前书 4:3 - 禁止人结婚和吃某些食物。其实那些食物是上帝创造的,为了让相信并且明白真理的人存感恩的心领受。
  • 雅各书 2:20 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
  • 启示录 22:18 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
  • 撒母耳记上 12:21 - 不要去追求其他虚无的假神,它们对你们毫无益处,也不能拯救你们。
  • 启示录 14:11 - 他们受煎熬所冒的烟不断上腾,永无休止。那些拜兽、兽像和接受了兽名印记的人昼夜不得安宁。”
  • 启示录 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶稣真道的圣徒需要坚忍。
  • 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,就是在自己欺骗自己,他的所谓虔诚也毫无价值。
  • 提多书 3:9 - 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
  • 马太福音 6:7 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
  • 马太福音 15:9 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 歌罗西书 2:22 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
  • World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’
  • 申命记 12:32 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说,‘事奉上帝是虚空的。遵从上帝的吩咐,在万军之耶和华面前痛悔有什么益处?
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里的辛勤付出不会白费。
  • 哥林多前书 15:14 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁 ,
  • 提摩太前书 4:3 - 禁止人结婚和吃某些食物。其实那些食物是上帝创造的,为了让相信并且明白真理的人存感恩的心领受。
  • 雅各书 2:20 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
  • 启示录 22:18 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
  • 撒母耳记上 12:21 - 不要去追求其他虚无的假神,它们对你们毫无益处,也不能拯救你们。
  • 启示录 14:11 - 他们受煎熬所冒的烟不断上腾,永无休止。那些拜兽、兽像和接受了兽名印记的人昼夜不得安宁。”
  • 启示录 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶稣真道的圣徒需要坚忍。
  • 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,就是在自己欺骗自己,他的所谓虔诚也毫无价值。
  • 提多书 3:9 - 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
  • 马太福音 6:7 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
  • 马太福音 15:9 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 歌罗西书 2:22 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
圣经
资源
计划
奉献