Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - – Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.
  • 新标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 当代译本 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 圣经新译本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不过小狗在桌子底下,也可以吃孩子们掉下来的碎渣。”
  • 中文标准译本 - 妇人回答说:“主啊 !连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
  • 现代标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿!”
  • 和合本(拼音版) - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • New International Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New International Reader's Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • English Standard Version - But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New Living Translation - She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • The Message - She said, “Of course, Master. But don’t dogs under the table get scraps dropped by the children?”
  • Christian Standard Bible - But she replied to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New American Standard Bible - But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
  • New King James Version - And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”
  • Amplified Bible - But she replied, “Yes, Lord, but even the pet dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • American Standard Version - But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
  • King James Version - And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
  • New English Translation - She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • World English Bible - But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • 新標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 當代譯本 - 婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」
  • 聖經新譯本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不過小狗在桌子底下,也可以吃孩子們掉下來的碎渣。”
  • 呂振中譯本 - 婦人回答耶穌說:『主啊,是的;就是桌子底下的小狗也喫孩子們的碎渣呀!』
  • 中文標準譯本 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
  • 現代標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯,但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒!」
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、
  • 文理委辦譯本 - 婦對曰、主、然、第兒曹几下餘屑、狗亦得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦對曰、主、然、但狗於案下、亦得食兒曹之遺屑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦對曰:『主、誠然!但几下穉犬、亦得沾兒曹餅屑耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sí, Señor —respondió la mujer—, pero hasta los perros comen debajo de la mesa las migajas que dejan los hijos.
  • 현대인의 성경 - “주님, 맞습니다. 그러나 상 아래 있는 개도 아이들이 떨어뜨린 부스러기를 먹습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • リビングバイブル - 「おっしゃるとおりでございます。でも先生、食卓の下の小犬だって、子どもたちのパンくずは食べるではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Ela respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die den Kindern vom Tisch fallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà thưa: “Vâng, đúng thế thưa Chúa! Nhưng chó chỉ ăn bánh vụn của con cái từ trên bàn rơi xuống!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “จริงเจ้าข้า แต่สุนัขใต้โต๊ะยังได้กินเศษอาหารที่เหลือจากลูก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาง​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แม้แต่​พวก​สุนัข​ใต้​โต๊ะ​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ของ​เด็กๆ”
交叉引用
  • Actes 11:17 - Puisque Dieu leur a accordé le même don qu’à nous quand nous avons cru, qui étais-je, moi, pour pouvoir m’opposer à Dieu ?
  • Actes 11:18 - Ce récit les apaisa et ils louèrent Dieu et dirent : Dieu a aussi donné aux non-Juifs de changer pour recevoir la vie.
  • Matthieu 5:45 - Ainsi vous vous comporterez vraiment comme des enfants de votre Père céleste, car lui, il fait luire son soleil sur les méchants aussi bien que sur les bons, et il accorde sa pluie aux justes comme aux injustes.
  • Romains 3:29 - Ou alors : Dieu serait-il seulement le Dieu des Juifs ? N’est-il pas aussi le Dieu des non-Juifs ? Bien sûr, il est aussi le Dieu des non-Juifs.
  • Luc 15:30 - Mais quand celui-là revient, “ton fils” qui a mangé ta fortune avec des prostituées, pour lui, tu tues le veau gras !
  • Luc 15:31 - – Mon enfant, lui dit le père, tu es constamment avec moi, et tous mes biens sont à toi ;
  • Luc 15:32 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • Luc 7:6 - Jésus partit avec eux. Il n’était plus qu’à une faible distance de la maison quand l’officier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne te donne pas tant de peine, car je ne remplis pas les conditions pour te recevoir dans ma maison.
  • Luc 7:7 - C’est la raison pour laquelle je n’ai pas osé venir en personne te trouver. Mais, dis un mot et mon serviteur sera guéri.
  • Luc 7:8 - Car, moi-même, je suis un officier subalterne, mais j’ai des soldats sous mes ordres, et quand je dis à l’un : « Va ! », il va. Quand je dis à un autre : « Viens ! », il vient. Quand je dis à mon esclave : « Fais ceci ! », il le fait.
  • Ephésiens 3:8 - Oui, c’est à moi, le plus petit de tous les membres du peuple saint, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables de Christ
  • Esaïe 45:22 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
  • Ephésiens 2:12 - En ce temps-là, vous étiez sans Messie, vous n’aviez pas le droit de faire partie du peuple d’Israël, vous étiez étrangers aux alliances conclues par Dieu pour garantir sa promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
  • Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, par votre union avec Jésus-Christ, vous qui, autrefois, étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sacrifice de Christ .
  • Ephésiens 2:14 - Car nous lui devons notre paix . Il a, en effet, instauré l’unité entre les Juifs et les non-Juifs et abattu le mur qui les séparait : en livrant son corps à la mort, il a annulé les effets de ce qui faisait d’eux des ennemis,
  • Romains 15:8 - Voici, en effet, ce que j’affirme : c’est, d’abord, que Christ est venu se mettre au service des Juifs pour montrer que Dieu est véridique en accomplissant les promesses faites à leurs ancêtres ;
  • Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • Romains 10:12 - Ainsi, il n’y a pas de différence entre Juifs et non-Juifs. Car tous ont le même Seigneur qui donne généreusement à tous ceux qui font appel à lui. En effet, il est écrit :
  • Psaumes 145:16 - Tu ouvres ta main et tu combles les désirs ╵de tout ce qui vit .
  • Esaïe 49:6 - Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre . »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - – Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.
  • 新标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 当代译本 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 圣经新译本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不过小狗在桌子底下,也可以吃孩子们掉下来的碎渣。”
  • 中文标准译本 - 妇人回答说:“主啊 !连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
  • 现代标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿!”
  • 和合本(拼音版) - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • New International Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New International Reader's Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • English Standard Version - But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New Living Translation - She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • The Message - She said, “Of course, Master. But don’t dogs under the table get scraps dropped by the children?”
  • Christian Standard Bible - But she replied to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New American Standard Bible - But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
  • New King James Version - And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”
  • Amplified Bible - But she replied, “Yes, Lord, but even the pet dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • American Standard Version - But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
  • King James Version - And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
  • New English Translation - She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • World English Bible - But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • 新標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 當代譯本 - 婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」
  • 聖經新譯本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不過小狗在桌子底下,也可以吃孩子們掉下來的碎渣。”
  • 呂振中譯本 - 婦人回答耶穌說:『主啊,是的;就是桌子底下的小狗也喫孩子們的碎渣呀!』
  • 中文標準譯本 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
  • 現代標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯,但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒!」
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、
  • 文理委辦譯本 - 婦對曰、主、然、第兒曹几下餘屑、狗亦得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦對曰、主、然、但狗於案下、亦得食兒曹之遺屑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦對曰:『主、誠然!但几下穉犬、亦得沾兒曹餅屑耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sí, Señor —respondió la mujer—, pero hasta los perros comen debajo de la mesa las migajas que dejan los hijos.
  • 현대인의 성경 - “주님, 맞습니다. 그러나 상 아래 있는 개도 아이들이 떨어뜨린 부스러기를 먹습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • リビングバイブル - 「おっしゃるとおりでございます。でも先生、食卓の下の小犬だって、子どもたちのパンくずは食べるではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Ela respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die den Kindern vom Tisch fallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà thưa: “Vâng, đúng thế thưa Chúa! Nhưng chó chỉ ăn bánh vụn của con cái từ trên bàn rơi xuống!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “จริงเจ้าข้า แต่สุนัขใต้โต๊ะยังได้กินเศษอาหารที่เหลือจากลูก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาง​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แม้แต่​พวก​สุนัข​ใต้​โต๊ะ​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ของ​เด็กๆ”
  • Actes 11:17 - Puisque Dieu leur a accordé le même don qu’à nous quand nous avons cru, qui étais-je, moi, pour pouvoir m’opposer à Dieu ?
  • Actes 11:18 - Ce récit les apaisa et ils louèrent Dieu et dirent : Dieu a aussi donné aux non-Juifs de changer pour recevoir la vie.
  • Matthieu 5:45 - Ainsi vous vous comporterez vraiment comme des enfants de votre Père céleste, car lui, il fait luire son soleil sur les méchants aussi bien que sur les bons, et il accorde sa pluie aux justes comme aux injustes.
  • Romains 3:29 - Ou alors : Dieu serait-il seulement le Dieu des Juifs ? N’est-il pas aussi le Dieu des non-Juifs ? Bien sûr, il est aussi le Dieu des non-Juifs.
  • Luc 15:30 - Mais quand celui-là revient, “ton fils” qui a mangé ta fortune avec des prostituées, pour lui, tu tues le veau gras !
  • Luc 15:31 - – Mon enfant, lui dit le père, tu es constamment avec moi, et tous mes biens sont à toi ;
  • Luc 15:32 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • Luc 7:6 - Jésus partit avec eux. Il n’était plus qu’à une faible distance de la maison quand l’officier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne te donne pas tant de peine, car je ne remplis pas les conditions pour te recevoir dans ma maison.
  • Luc 7:7 - C’est la raison pour laquelle je n’ai pas osé venir en personne te trouver. Mais, dis un mot et mon serviteur sera guéri.
  • Luc 7:8 - Car, moi-même, je suis un officier subalterne, mais j’ai des soldats sous mes ordres, et quand je dis à l’un : « Va ! », il va. Quand je dis à un autre : « Viens ! », il vient. Quand je dis à mon esclave : « Fais ceci ! », il le fait.
  • Ephésiens 3:8 - Oui, c’est à moi, le plus petit de tous les membres du peuple saint, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables de Christ
  • Esaïe 45:22 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
  • Ephésiens 2:12 - En ce temps-là, vous étiez sans Messie, vous n’aviez pas le droit de faire partie du peuple d’Israël, vous étiez étrangers aux alliances conclues par Dieu pour garantir sa promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
  • Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, par votre union avec Jésus-Christ, vous qui, autrefois, étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sacrifice de Christ .
  • Ephésiens 2:14 - Car nous lui devons notre paix . Il a, en effet, instauré l’unité entre les Juifs et les non-Juifs et abattu le mur qui les séparait : en livrant son corps à la mort, il a annulé les effets de ce qui faisait d’eux des ennemis,
  • Romains 15:8 - Voici, en effet, ce que j’affirme : c’est, d’abord, que Christ est venu se mettre au service des Juifs pour montrer que Dieu est véridique en accomplissant les promesses faites à leurs ancêtres ;
  • Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • Romains 10:12 - Ainsi, il n’y a pas de différence entre Juifs et non-Juifs. Car tous ont le même Seigneur qui donne généreusement à tous ceux qui font appel à lui. En effet, il est écrit :
  • Psaumes 145:16 - Tu ouvres ta main et tu combles les désirs ╵de tout ce qui vit .
  • Esaïe 49:6 - Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre . »
圣经
资源
计划
奉献