逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
- 新标点和合本 - 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为从人心里发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 和合本2010(神版-简体) - 因为从人心里发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 当代译本 - 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、
- 圣经新译本 - 因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
- 中文标准译本 - 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、
- 现代标点和合本 - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
- 和合本(拼音版) - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
- New International Version - For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come—sexual immorality, theft, murder,
- New International Reader's Version - Evil thoughts come from the inside, from a person’s heart. So do sexual sins, stealing and murder.
- English Standard Version - For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
- New Living Translation - For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
- Christian Standard Bible - For from within, out of people’s hearts, come evil thoughts, sexual immoralities, thefts, murders,
- New American Standard Bible - For from within, out of the hearts of people, come the evil thoughts, acts of sexual immorality, thefts, murders, acts of adultery,
- New King James Version - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
- Amplified Bible - For from within, [that is] out the heart of men, come base and malevolent thoughts and schemes, acts of sexual immorality, thefts, murders, adulteries,
- American Standard Version - For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
- King James Version - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
- New English Translation - For from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder,
- World English Bible - For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
- 新標點和合本 - 因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、苟合、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為從人心裏發出種種惡念,如淫亂、偷盜、兇殺、
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為從人心裏發出種種惡念,如淫亂、偷盜、兇殺、
- 當代譯本 - 因為從裡面,就是從人的心裡能夠生出惡念、苟合、偷盜、謀殺、
- 聖經新譯本 - 因為從裡面,就是從人的心裡,發出惡念、淫亂、偷盜、兇殺、
- 呂振中譯本 - 因為從裏面、從人心裏、發出來的有惡念、淫亂、偷竊、兇殺、
- 中文標準譯本 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
- 現代標點和合本 - 因為從裡面,就是從人心裡發出惡念、苟合、
- 文理委辦譯本 - 蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡念皆自人之內心而發、如姦淫苟合、殺人、
- Nueva Versión Internacional - Porque de adentro, del corazón humano, salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios, los adulterios,
- 현대인의 성경 - 거기서부터 악한 생각, 음란, 도둑질, 살인,
- Новый Русский Перевод - Потому что изнутри, из сердца человека, исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
- Восточный перевод - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre,
- リビングバイブル - 肉欲、盗み、殺人、姦淫、
- Nestle Aland 28 - ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
- Nova Versão Internacional - Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
- Hoffnung für alle - Denn aus dem Inneren, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken wie sexuelles Fehlverhalten , Diebstahl, Mord,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì từ bên trong, từ tâm hồn con người, sinh ra những tư tưởng ác, như gian dâm, trộm cắp, giết người, ngoại tình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่ออกมาจากภายในจากใจคนเราคือ ความคิดชั่ว การผิดศีลธรรมทางเพศ การลักขโมย การเข่นฆ่า การล่วงประเวณี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าออกจากภายในก็คือออกจากใจคน มีความคิดชั่วร้าย การประพฤติผิดทางเพศ การลักขโมย การฆ่าคน การผิดประเวณี
交叉引用
- 馬太福音 23:25 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、
- 馬太福音 23:26 - 瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
- 馬太福音 23:27 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、
- 馬太福音 23:28 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
- 詩篇 53:1 - 愚人心中謂無上帝、彼皆敗壞、行可憎之邪惡、無一行善兮、
- 詩篇 14:1 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
- 提多書 3:3 - 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
- 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
- 雅各書 1:15 - 慾既孕則生罪、罪既成則產死、
- 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
- 詩篇 14:3 - 眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、
- 詩篇 58:2 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
- 詩篇 58:3 - 惡人出胎、即遠於善、有生以來、趨歧言誑兮、
- 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
- 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
- 詩篇 53:3 - 乃皆卻退、同變為污、無行善者、並無其一兮、
- 羅馬書 7:5 - 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾動於肢體、厥果維死、
- 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
- 約伯記 15:14 - 世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
- 約伯記 15:15 - 夫上帝不恃其聖者、在其目中、穹蒼猶為不潔、
- 約伯記 15:16 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
- 創世記 6:5 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
- 路加福音 16:15 - 耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、
- 約伯記 14:4 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
- 箴言 15:25 - 耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、
- 約伯記 25:4 - 世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、
- 羅馬書 7:8 - 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
- 創世記 8:21 - 耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
- 使徒行傳 8:22 - 故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、
- 箴言 4:23 - 謹守乃心、是為生命之源、
- 以西結書 38:10 - 主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、
- 馬太福音 15:19 - 蓋惡念、兇殺、淫亂、苟合、盜竊、妄證、訕謗、
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
- 雅各書 2:4 - 豈非爾衷歧異、以惡念判別乎、
- 羅馬書 8:7 - 蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、
- 羅馬書 8:8 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
- 加拉太書 5:19 - 夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、
- 加拉太書 5:20 - 拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
- 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
- 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
- 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
- 雅各書 4:3 - 爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
- 耶利米書 17:9 - 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、