Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:42 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Comieron todos hasta quedar satisfechos,
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • New International Version - They all ate and were satisfied,
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted,
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied;
  • New King James Version - So they all ate and were filled.
  • Amplified Bible - They all ate and were satisfied.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled.
  • King James Version - And they did all eat, and were filled.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied,
  • World English Bible - They all ate, and were filled.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété.
  • リビングバイブル - 群衆は、もうこれ以上は食べられないというほど十分に食べました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ
交叉引用
  • Mateo 14:20 - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y los discípulos recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobraron.
  • Mateo 14:21 - Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • Mateo 15:37 - Todos comieron hasta quedar satisfechos. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • Mateo 15:38 - Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • Deuteronomio 8:3 - Te humilló y te hizo pasar hambre, pero luego te alimentó con maná, comida que ni tú ni tus antepasados habían conocido, con lo que te enseñó que no solo de pan vive el hombre, sino de todo lo que sale de la boca del Señor.
  • Salmo 145:15 - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • Salmo 145:16 - Abres la mano y sacias con tus favores a todo ser viviente. Tsade
  • 2 Reyes 4:42 - De Baal Salisá llegó alguien que le llevaba al hombre de Dios pan de los primeros frutos: veinte panes de cebada y espigas de trigo fresco. Eliseo le dijo a su criado: —Dale de comer a la gente.
  • 2 Reyes 4:43 - —¿Cómo voy a alimentar a cien personas con esto? —replicó el criado. Pero Eliseo insistió: —Dale de comer a la gente, pues así dice el Señor: “Comerán y habrá de sobra”.
  • 2 Reyes 4:44 - Entonces el criado les sirvió el pan y, conforme a la palabra del Señor, la gente comió y hubo de sobra.
  • Marcos 8:8 - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • Marcos 8:9 - Los que comieron eran unos cuatro mil. Tan pronto como los despidió,
  • Lucas 9:17 - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
  • Juan 6:12 - Una vez que quedaron satisfechos, dijo a sus discípulos: —Recojan los pedazos que sobraron, para que no se desperdicie nada.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Comieron todos hasta quedar satisfechos,
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • New International Version - They all ate and were satisfied,
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted,
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied;
  • New King James Version - So they all ate and were filled.
  • Amplified Bible - They all ate and were satisfied.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled.
  • King James Version - And they did all eat, and were filled.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied,
  • World English Bible - They all ate, and were filled.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété.
  • リビングバイブル - 群衆は、もうこれ以上は食べられないというほど十分に食べました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ
  • Mateo 14:20 - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y los discípulos recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobraron.
  • Mateo 14:21 - Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • Mateo 15:37 - Todos comieron hasta quedar satisfechos. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • Mateo 15:38 - Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • Deuteronomio 8:3 - Te humilló y te hizo pasar hambre, pero luego te alimentó con maná, comida que ni tú ni tus antepasados habían conocido, con lo que te enseñó que no solo de pan vive el hombre, sino de todo lo que sale de la boca del Señor.
  • Salmo 145:15 - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • Salmo 145:16 - Abres la mano y sacias con tus favores a todo ser viviente. Tsade
  • 2 Reyes 4:42 - De Baal Salisá llegó alguien que le llevaba al hombre de Dios pan de los primeros frutos: veinte panes de cebada y espigas de trigo fresco. Eliseo le dijo a su criado: —Dale de comer a la gente.
  • 2 Reyes 4:43 - —¿Cómo voy a alimentar a cien personas con esto? —replicó el criado. Pero Eliseo insistió: —Dale de comer a la gente, pues así dice el Señor: “Comerán y habrá de sobra”.
  • 2 Reyes 4:44 - Entonces el criado les sirvió el pan y, conforme a la palabra del Señor, la gente comió y hubo de sobra.
  • Marcos 8:8 - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • Marcos 8:9 - Los que comieron eran unos cuatro mil. Tan pronto como los despidió,
  • Lucas 9:17 - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
  • Juan 6:12 - Una vez que quedaron satisfechos, dijo a sus discípulos: —Recojan los pedazos que sobraron, para que no se desperdicie nada.
圣经
资源
计划
奉献