Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:30 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัครทูตมาเข้าเฝ้าพระเยซูและทูลรายงานสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำและสั่งสอน
  • 新标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 当代译本 - 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告他们一切的工作和教导。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
  • 中文标准译本 - 使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
  • 现代标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本(拼音版) - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
  • New International Version - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • New International Reader's Version - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • English Standard Version - The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
  • New Living Translation - The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • The Message - The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. Jesus said, “Come off by yourselves; let’s take a break and get a little rest.” For there was constant coming and going. They didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible - The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
  • New American Standard Bible - The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
  • New King James Version - Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
  • Amplified Bible - The apostles [who had been sent out on a mission] gathered together with Jesus and told Him everything that they had done and taught.
  • American Standard Version - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • King James Version - And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
  • New English Translation - Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
  • World English Bible - The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
  • 新標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 當代譯本 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
  • 呂振中譯本 - 使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
  • 中文標準譯本 - 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
  • 現代標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 文理和合譯本 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron lo que habían hecho y enseñado.
  • 현대인의 성경 - 한편 사도들이 돌아와 자기들이 행하고 가르친 모든 일을 예수님께 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur retour, les apôtres se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子は旅を終えてイエスのもとに帰り、自分たちのしてきたこと、また、行った先々で人々に教えたことなどを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan und den Menschen verkündet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về phúc trình với Chúa Giê-xu mọi điều họ đã làm và giảng dạy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
交叉引用
  • 1เปโตร 5:2 - จงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระเจ้าซึ่งอยู่ในความดูแลรับผิดชอบของท่าน พวกท่านรับใช้ในฐานะผู้ปกครองดูแล ไม่ใช่เพราะท่านต้องทำแต่เพราะท่านเต็มใจทำตามที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านเป็น ไม่ใช่โลภเงินทองแต่กระตือรือร้นที่จะรับใช้
  • 1เปโตร 5:3 - ไม่ใช่วางอำนาจเหนือบรรดาผู้ที่ทรงมอบหมายแก่ท่าน แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น
  • กิจการของอัครทูต 1:1 - เรียนท่านเธโอฟีลัส ในหนังสือเล่มก่อนข้าพเจ้าได้เขียนถึงสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยซูได้ทรงเริ่มกระทำและสั่งสอน
  • กิจการของอัครทูต 1:2 - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
  • กิจการของอัครทูต 1:26 - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
  • 1ทิโมธี 4:12 - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
  • 1ทิโมธี 4:13 - จงอุทิศตนในการอ่านพระคัมภีร์ในที่ประชุม ในการเทศนาและในการสั่งสอนจนกว่าเราจะมา
  • 1ทิโมธี 4:14 - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
  • 1ทิโมธี 4:15 - จงขยันขันแข็งในงานเหล่านี้ ทุ่มเทให้สุดตัวเพื่อทุกคนจะเห็นถึงความก้าวหน้าของท่าน
  • 1ทิโมธี 4:16 - จงเอาใจใส่ดูแลชีวิตและคำสอนของท่านอย่างใกล้ชิด จงบากบั่นในสิ่งเหล่านี้ เพราะถ้าทำเช่นนั้นแล้วท่านจะช่วยทั้งตัวท่านและผู้ที่ฟังท่านให้รอดได้
  • ทิตัส 2:6 - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
  • ทิตัส 2:7 - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
  • กิจการของอัครทูต 20:18 - เมื่อพวกเขามาถึงเปาโลก็กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่าตลอดเวลานับตั้งแต่วันแรกที่ข้าพเจ้ามายังแคว้นเอเชียข้าพเจ้าใช้ชีวิตอยู่กับพวกท่านอย่างไร
  • กิจการของอัครทูต 20:19 - ข้าพเจ้ารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจอย่างยิ่งและด้วยน้ำตาแม้เผชิญการทดสอบอย่างหนักหน่วงโดยแผนการของพวกยิว
  • กิจการของอัครทูต 20:20 - ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะเทศนาสิ่งใดๆ ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อท่านแต่ได้สั่งสอนทั้งในที่สาธารณะและตามบ้านต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 20:21 - ข้าพเจ้าประกาศแก่ทั้งคนยิวและคนกรีกว่าพวกเขาต้องกลับใจใหม่หันมาหาพระเจ้าและเชื่อในองค์พระเยซูเจ้าของเรา
  • ลูกา 10:17 - สาวกทั้ง 72 คนกลับมาด้วยความยินดีและทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า โดยพระนามพระองค์ แม้แต่ผีก็สยบต่อพวกข้าพระองค์”
  • ลูกา 6:13 - พอรุ่งเช้าพระองค์ทรงเรียกเหล่าสาวกมาหาพระองค์และเลือกสิบสองคนจากพวกเขา ทรงแต่งตั้งให้เป็นอัครทูต ได้แก่
  • มาระโก 6:7 - ทรงเรียกสาวกสิบสองคนมา ส่งพวกเขาออกไปเป็นคู่ๆพร้อมทั้งประทานฤทธิ์อำนาจเหนือวิญญาณชั่ว ให้แก่พวกเขา
  • มาระโก 6:8 - พระองค์ทรงกำชับว่า “ไม่ต้องนำสิ่งใดติดตัวไปในการเดินทางนอกจากไม้เท้า ไม่ต้องเอาอาหาร ย่าม หรือเงินติดตัวไป
  • มาระโก 6:9 - ให้สวมรองเท้าแต่ไม่ต้องเตรียมเสื้ออีกตัวหนึ่ง
  • มาระโก 6:10 - เมื่อท่านเข้าไปในบ้านใดจงพักที่บ้านนั้นจนกว่าจะไปจากเมืองนั้น
  • มาระโก 6:11 - หากที่ไหนไม่ต้อนรับหรือไม่รับฟัง เมื่อจะไปจากที่นั่นก็จงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อเป็นพยานปรักปรำเขา”
  • มาระโก 6:12 - เหล่าสาวกจึงออกไปและเทศนาให้ประชาชนกลับใจใหม่
  • มาระโก 6:13 - พวกเขาขับผีออกหลายตนและเจิมคนป่วยมากมายด้วยน้ำมันและรักษาพวกเขาให้หาย ( มธ.14:1-12 ; ลก.9:7-9 )
  • ลูกา 22:14 - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
  • ลูกา 17:5 - ฝ่ายอัครทูตทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอทรงเพิ่มพูนความเชื่อของข้าพระองค์ทั้งหลาย!”
  • ลูกา 24:10 - ผู้ที่เล่าเรื่องนี้ให้เหล่าอัครทูตฟังคือ มารีย์ชาวมักดาลา โยอันนา มารีย์มารดาของยากอบ และผู้หญิงคนอื่นๆ ที่อยู่กับพวกเขา
  • มัทธิว 10:2 - นี่คือรายชื่อของอัครทูตสิบสองคน คนแรกคือซีโมน (ที่เรียกกันว่า เปโตร) กับอันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบกับยอห์นน้องชายของเขา ทั้งสองเป็นบุตรเศเบดี
  • ลูกา 9:10 - เมื่ออัครทูตกลับมาก็ทูลรายงานพระเยซูถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำ พระองค์จึงทรงพาพวกเขาปลีกตัวไปยังเมืองเบธไซดา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัครทูตมาเข้าเฝ้าพระเยซูและทูลรายงานสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำและสั่งสอน
  • 新标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 当代译本 - 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告他们一切的工作和教导。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
  • 中文标准译本 - 使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
  • 现代标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本(拼音版) - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
  • New International Version - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • New International Reader's Version - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • English Standard Version - The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
  • New Living Translation - The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • The Message - The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. Jesus said, “Come off by yourselves; let’s take a break and get a little rest.” For there was constant coming and going. They didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible - The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
  • New American Standard Bible - The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
  • New King James Version - Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
  • Amplified Bible - The apostles [who had been sent out on a mission] gathered together with Jesus and told Him everything that they had done and taught.
  • American Standard Version - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • King James Version - And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
  • New English Translation - Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
  • World English Bible - The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
  • 新標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 當代譯本 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
  • 呂振中譯本 - 使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
  • 中文標準譯本 - 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
  • 現代標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 文理和合譯本 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron lo que habían hecho y enseñado.
  • 현대인의 성경 - 한편 사도들이 돌아와 자기들이 행하고 가르친 모든 일을 예수님께 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur retour, les apôtres se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子は旅を終えてイエスのもとに帰り、自分たちのしてきたこと、また、行った先々で人々に教えたことなどを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan und den Menschen verkündet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về phúc trình với Chúa Giê-xu mọi điều họ đã làm và giảng dạy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
  • 1เปโตร 5:2 - จงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระเจ้าซึ่งอยู่ในความดูแลรับผิดชอบของท่าน พวกท่านรับใช้ในฐานะผู้ปกครองดูแล ไม่ใช่เพราะท่านต้องทำแต่เพราะท่านเต็มใจทำตามที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านเป็น ไม่ใช่โลภเงินทองแต่กระตือรือร้นที่จะรับใช้
  • 1เปโตร 5:3 - ไม่ใช่วางอำนาจเหนือบรรดาผู้ที่ทรงมอบหมายแก่ท่าน แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น
  • กิจการของอัครทูต 1:1 - เรียนท่านเธโอฟีลัส ในหนังสือเล่มก่อนข้าพเจ้าได้เขียนถึงสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยซูได้ทรงเริ่มกระทำและสั่งสอน
  • กิจการของอัครทูต 1:2 - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
  • กิจการของอัครทูต 1:26 - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
  • 1ทิโมธี 4:12 - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
  • 1ทิโมธี 4:13 - จงอุทิศตนในการอ่านพระคัมภีร์ในที่ประชุม ในการเทศนาและในการสั่งสอนจนกว่าเราจะมา
  • 1ทิโมธี 4:14 - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
  • 1ทิโมธี 4:15 - จงขยันขันแข็งในงานเหล่านี้ ทุ่มเทให้สุดตัวเพื่อทุกคนจะเห็นถึงความก้าวหน้าของท่าน
  • 1ทิโมธี 4:16 - จงเอาใจใส่ดูแลชีวิตและคำสอนของท่านอย่างใกล้ชิด จงบากบั่นในสิ่งเหล่านี้ เพราะถ้าทำเช่นนั้นแล้วท่านจะช่วยทั้งตัวท่านและผู้ที่ฟังท่านให้รอดได้
  • ทิตัส 2:6 - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
  • ทิตัส 2:7 - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
  • กิจการของอัครทูต 20:18 - เมื่อพวกเขามาถึงเปาโลก็กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่าตลอดเวลานับตั้งแต่วันแรกที่ข้าพเจ้ามายังแคว้นเอเชียข้าพเจ้าใช้ชีวิตอยู่กับพวกท่านอย่างไร
  • กิจการของอัครทูต 20:19 - ข้าพเจ้ารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจอย่างยิ่งและด้วยน้ำตาแม้เผชิญการทดสอบอย่างหนักหน่วงโดยแผนการของพวกยิว
  • กิจการของอัครทูต 20:20 - ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะเทศนาสิ่งใดๆ ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อท่านแต่ได้สั่งสอนทั้งในที่สาธารณะและตามบ้านต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 20:21 - ข้าพเจ้าประกาศแก่ทั้งคนยิวและคนกรีกว่าพวกเขาต้องกลับใจใหม่หันมาหาพระเจ้าและเชื่อในองค์พระเยซูเจ้าของเรา
  • ลูกา 10:17 - สาวกทั้ง 72 คนกลับมาด้วยความยินดีและทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า โดยพระนามพระองค์ แม้แต่ผีก็สยบต่อพวกข้าพระองค์”
  • ลูกา 6:13 - พอรุ่งเช้าพระองค์ทรงเรียกเหล่าสาวกมาหาพระองค์และเลือกสิบสองคนจากพวกเขา ทรงแต่งตั้งให้เป็นอัครทูต ได้แก่
  • มาระโก 6:7 - ทรงเรียกสาวกสิบสองคนมา ส่งพวกเขาออกไปเป็นคู่ๆพร้อมทั้งประทานฤทธิ์อำนาจเหนือวิญญาณชั่ว ให้แก่พวกเขา
  • มาระโก 6:8 - พระองค์ทรงกำชับว่า “ไม่ต้องนำสิ่งใดติดตัวไปในการเดินทางนอกจากไม้เท้า ไม่ต้องเอาอาหาร ย่าม หรือเงินติดตัวไป
  • มาระโก 6:9 - ให้สวมรองเท้าแต่ไม่ต้องเตรียมเสื้ออีกตัวหนึ่ง
  • มาระโก 6:10 - เมื่อท่านเข้าไปในบ้านใดจงพักที่บ้านนั้นจนกว่าจะไปจากเมืองนั้น
  • มาระโก 6:11 - หากที่ไหนไม่ต้อนรับหรือไม่รับฟัง เมื่อจะไปจากที่นั่นก็จงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อเป็นพยานปรักปรำเขา”
  • มาระโก 6:12 - เหล่าสาวกจึงออกไปและเทศนาให้ประชาชนกลับใจใหม่
  • มาระโก 6:13 - พวกเขาขับผีออกหลายตนและเจิมคนป่วยมากมายด้วยน้ำมันและรักษาพวกเขาให้หาย ( มธ.14:1-12 ; ลก.9:7-9 )
  • ลูกา 22:14 - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
  • ลูกา 17:5 - ฝ่ายอัครทูตทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอทรงเพิ่มพูนความเชื่อของข้าพระองค์ทั้งหลาย!”
  • ลูกา 24:10 - ผู้ที่เล่าเรื่องนี้ให้เหล่าอัครทูตฟังคือ มารีย์ชาวมักดาลา โยอันนา มารีย์มารดาของยากอบ และผู้หญิงคนอื่นๆ ที่อยู่กับพวกเขา
  • มัทธิว 10:2 - นี่คือรายชื่อของอัครทูตสิบสองคน คนแรกคือซีโมน (ที่เรียกกันว่า เปโตร) กับอันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบกับยอห์นน้องชายของเขา ทั้งสองเป็นบุตรเศเบดี
  • ลูกา 9:10 - เมื่ออัครทูตกลับมาก็ทูลรายงานพระเยซูถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำ พระองค์จึงทรงพาพวกเขาปลีกตัวไปยังเมืองเบธไซดา
圣经
资源
计划
奉献