逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
- 新标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行(“多照着行”有古卷作“游移不定”),并且乐意听他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
- 当代译本 - 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
- 圣经新译本 - 因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。
- 中文标准译本 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
- 现代标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行 ,并且乐意听他。
- 和合本(拼音版) - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他 。
- New International Version - because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled ; yet he liked to listen to him.
- New International Reader's Version - because Herod was afraid of John. So he kept John safe. Herod knew John was a holy man who did what was right. When Herod heard him, he was very puzzled. But he liked to listen to John.
- English Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.
- New Living Translation - for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
- Christian Standard Bible - because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When Herod heard him he would be very perplexed, and yet he liked to listen to him.
- New American Standard Bible - for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he had been protecting him. And when he heard him, he was very perplexed; and yet he used to enjoy listening to him.
- New King James Version - for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- Amplified Bible - because Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he continually kept him safe. When he heard John [speak], he was very perplexed; but he enjoyed listening to him.
- American Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
- King James Version - For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- New English Translation - because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
- World English Bible - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
- 新標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
- 當代譯本 - 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
- 聖經新譯本 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
- 中文標準譯本 - 這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律聽約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑 ,還是樂意聽他的。
- 現代標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行 ,並且樂意聽他。
- 文理和合譯本 - 因希律敬畏約翰、知其義且聖、而庇之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、
- 文理委辦譯本 - 蓋希律知約翰義且聖、有聞頻行、欣然聽受、尊而護之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 希律 知 約翰 為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 希祿 明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。
- Nueva Versión Internacional - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
- Новый Русский Перевод - потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
- Восточный перевод - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ирод боялся Яхьё, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхьё, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
- La Bible du Semeur 2015 - car Hérode craignait Jean. Il savait que c’était un homme juste et saint. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexe. Et pourtant, il aimait l’entendre.
- リビングバイブル - ヘロデがヨハネを正しくきよい人物だと知って尊敬し、保護していたからです。ヘロデはヨハネと話をすると、決まって不安にかられましたが、それでも好んで聞いていました。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν; καὶ ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
- Nova Versão Internacional - porque Herodes temia João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e, quando o ouvia, ficava perplexo . Mesmo assim gostava de ouvi-lo.
- Hoffnung für alle - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, Hê-rốt kính nể Giăng, biết ông là người thánh thiện, nên tìm cách bảo vệ. Vua thích nghe Giăng thuyết giảng, mặc dù mỗi khi nghe, vua thường bối rối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจากเฮโรดกลัวยอห์นเพราะรู้ว่า ท่านเป็นคนมีความชอบธรรมและเป็นคนบริสุทธิ์ จึงได้ป้องกันตัวท่านไว้ ฉะนั้นเมื่อเฮโรดได้ยินยอห์นสั่งสอน ท่านก็รู้สึกสับสนงุนงงยิ่งนัก แต่ก็พอใจที่จะฟัง
交叉引用
- 約翰福音 5:35 - 那個人是點????而發亮的燈,你們情願暫時以他的光為歡樂。
- 歷代志下 26:5 - 儘 撒迦利亞 在世 的日子, 撒迦利亞 將敬畏上帝之事指導 烏西雅 , 烏西雅 總是定意尋求上帝的;而 儘 烏西雅 尋求永恆主的日子,上帝總是叫他諸事順利的。
- 列王紀上 21:20 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
- 但以理書 4:27 - 所以、王啊,求你悅納我的諫諍,以顯義氣而斷絕罪惡,以憐憫貧困人而 除掉 罪孽,使你的安樂興隆或者可以延長。』
- 出埃及記 11:3 - 永恆主使人民得到 埃及 人的好感。並且 摩西 這個人在 埃及 地、在 法老 的臣僕和人民眼中、極其偉大。
- 但以理書 4:18 - 這個夢就是我 尼布甲尼撒 王所夢見的; 伯提沙撒 啊,你要將這 夢的 解析說明白,因為我國中所有的博士都不能將 夢的 解析告訴我,惟獨你能,因為你裏頭有聖神明之靈。』
- 歷代志下 24:15 - 耶何耶大 年紀老邁,歲數滿足而死;他死的時候一百三十歲。
- 歷代志下 24:16 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
- 歷代志下 24:17 - 耶何耶大 死了以後, 猶大 的首領們來朝拜王;這時王就聽從他們。
- 歷代志下 24:18 - 人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事 亞舍拉 神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了 猶大 和 耶路撒冷 。
- 歷代志下 24:19 - 但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
- 歷代志下 24:20 - 那時上帝的靈覆被在祭司 耶何耶大 的兒子 撒迦利亞 身上, 撒迦利亞 就站在比人民高的地方,對他們說:『上帝這麼說:「你們為甚麼越犯了永恆主的誡命,以致不能順利呢?因為你們離棄了永恆主,永恆主也離棄你們。」』
- 歷代志下 24:21 - 眾民陰謀要害 撒迦利亞 ,就照王所吩咐的在永恆主之殿的院子、扔石頭把他砍死。
- 歷代志下 24:22 - 這樣、 約阿施 王不想念 撒迦利亞 的父親 耶何耶大 怎樣以忠愛待他本人,反而殺了他的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候說:『願永恆主察看而討罰!』
- 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
- 詩篇 106:13 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
- 以西結書 2:5 - 他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
- 以西結書 2:6 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
- 以西結書 2:7 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
- 但以理書 5:17 - 但以理 就在王面前回答說:『你的贈品可以歸你自己,你的賞報可以給予別人;然而我卻要為王讀這文字,把解析告訴王。
- 列王紀下 3:12 - 約沙法 說:『他有永恆主的話語。』於是 以色列 王和 約沙法 跟 以東 王都下去見他。
- 列王紀下 3:13 - 以利沙 對 以色列 王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』 以色列 王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中的。』
- 列王紀下 13:14 - 以利沙 患了必死的病; 以色列 王 約阿施 下來看他,伏在他臉上哭着說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬呀!』
- 馬可福音 11:18 - 祭司長和經學士聽見了,就想法子要怎樣殺滅耶穌;他們怕他;因為全羣的人都因他的教訓而驚駭。
- 歷代志下 24:2 - 儘祭司 耶何耶大 在世 的日子, 約阿施 都行永恆主所看為對的事。
- 列王紀下 6:21 - 以色列 王看見他們,就 問 以利沙 說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
- 馬可福音 4:16 - 同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
- 以西結書 33:32 - 看哪,他們以你為善於作樂、出美麗聲音 唱 愛情歌 之人 呢!但他們聽你的話,卻不去行。
- 馬太福音 14:5 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
- 馬太福音 21:26 - 若說「由於人」呢,我們又怕民眾,因為眾人都以 約翰 為神言人。』