Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • 新标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本 - 耶稣声名远扬,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能行这些神迹。”
  • 圣经新译本 - 当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本 - 耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人 说:“施洗者 约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • New International Version - King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version - King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version - King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation - Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, “This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • The Message - King Herod heard of all this, for by this time the name of Jesus was on everyone’s lips. He said, “This has to be John the Baptizer come back from the dead—that’s why he’s able to work miracles!”
  • Christian Standard Bible - King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible - And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying, “John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version - Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, “John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Amplified Bible - King Herod [Antipas] heard about this, for Jesus’ name and reputation had become well known. People were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • American Standard Version - And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • King James Version - And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation - Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying, “John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible - King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本 - 耶穌聲名遠揚,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本 - 當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本 - 因耶穌名聲之顯揚、 希律 王聽見了。有人 說:『是施洗的 約翰 從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人 說:「施洗者 約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聲名遍揚、 希律 王聞之、曰、此施洗 約翰 由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聲名洋溢、 希祿 聞人言具此異能、必施洗 如望 復活矣。
  • Nueva Versión Internacional - El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho famoso. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado, y por eso tiene poder para realizar milagros».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 소문이 널리 퍼져 마침내 헤롯왕의 귀에까지 들어갔다. 사람들은 “죽은 세례 요한이 다시 살아났다! 그래서 그가 기적을 행하는 이런 능력을 소유하게 되었다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Исо услышал царь Ирод , поскольку имя Исо становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхьё воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
  • リビングバイブル - イエスの奇跡は至る所で話題になったので、まもなくヘロデ王の耳にも入りました。王は、バプテスマのヨハネが生き返ったのだと考えました。そして人々も、「だからこそ、イエスにはあんな奇跡ができるのだ」とうわさしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - O rei Herodes ouviu falar dessas coisas, pois o nome de Jesus havia se tornado bem conhecido. Algumas pessoas estavam dizendo : “João Batista ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt An-ti-pa được trình báo đầy đủ về các hoạt động của Chúa Giê-xu, vì danh tiếng Ngài đồn ra khắp nơi. Vua nghĩ Chúa là Giăng Báp-tít sống lại, nên mới làm được nhiều việc dị thường như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮโรดได้ยินเรื่องของพระเยซูเพราะชื่อเสียงของพระองค์เลื่องลือไปทั่ว บางคนพูดว่า พระเยซูคือยอห์นผู้ให้บัพติศมาซึ่งเป็นขึ้นจากตาย ดังนั้นเขาจึงมีฤทธิ์อำนาจทำการอัศจรรย์ต่างๆ ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ก็​เพราะ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็นที่​รู้จัก บาง​คน​พูดกัน​ว่า “ยอห์น​ผู้ให้​บัพติศมา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​สำแดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ได้”
交叉引用
  • Markus 1:28 - Schnell wurde Jesus in ganz Galiläa bekannt. ( Matthäus 8,14‒17 ; Lukas 4,38‒41 )
  • Lukas 23:7 - Als er von ihnen bestätigt bekam, dass Jesus tatsächlich aus Galiläa, dem Herrschaftsgebiet von König Herodes, stammte, schickte Pilatus ihn zu Herodes, der sich während des Passahfestes auch in Jerusalem aufhielt.
  • Lukas 23:8 - Herodes war sehr erfreut, Jesus zu sehen. Er wollte ihn schon lange kennen lernen. Denn er hatte viel von ihm gehört und hoffte, Jesus würde ihm ein Wunder vorführen.
  • Lukas 23:9 - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
  • Lukas 23:10 - Umso mehr redeten die obersten Priester und die Schriftgelehrten, die mitgekommen waren und ihn immer heftiger beschuldigten.
  • Lukas 23:11 - Auch Herodes und seine Soldaten ließen Jesus ihre Verachtung spüren und trieben ihren Spott mit ihm. Sie hängten ihm ein prächtiges Gewand als Königsmantel um und schickten ihn wieder zu Pilatus.
  • Lukas 23:12 - Herodes und Pilatus waren vorher miteinander verfeindet gewesen. Aber an diesem Tag wurden sie Freunde. ( Matthäus 27,15‒26 ; Markus 15,6‒15 ; Johannes 18,38–19,16 )
  • 2. Chronik 26:15 - Auf den Türmen und Mauerecken von Jerusalem ließ er Wurfvorrichtungen aufstellen, mit denen man Pfeile abschießen und große Steine schleudern konnte. ( 2. Könige 15,5‒7 ) Durch Gottes Hilfe wurde Usija ein mächtiger und sehr berühmter Mann.
  • Markus 1:45 - Doch der Mann ging davon und erzählte überall, wie er geheilt worden war. Danach konnte Jesus keine Stadt mehr betreten, ohne Aufsehen zu erregen. Er zog sich deshalb in einsame Gegenden zurück. Aber auch dorthin kamen von überall die Leute zu ihm.
  • Markus 8:28 - Die Jünger erwiderten: »Einige meinen, du seist Johannes der Täufer. Manche dagegen halten dich für Elia und manche für einen anderen Propheten von früher.«
  • 1. Thessalonicher 1:8 - Aber nicht nur dort hat sich die Botschaft des Herrn durch euch verbreitet, auch an allen anderen Orten spricht man von eurem Glauben, so dass wir darüber nichts mehr berichten müssen.
  • Matthäus 9:31 - Trotzdem gingen sie los und erzählten in der ganzen Gegend von Jesus.
  • 2. Chronik 26:8 - Die Ammoniter mussten Usija Tribut zahlen. Er wurde ein sehr mächtiger König. Sein Ruf drang bis nach Ägypten.
  • Matthäus 14:1 - Zu der Zeit hörte auch Herodes , der Herrscher über Galiläa, von Jesus und seinen Taten.
  • Matthäus 14:2 - Da sagte er zu seinen Dienern: »Das muss Johannes der Täufer sein. Er ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • Matthäus 14:3 - Herodes hatte Johannes nämlich verhaften, fesseln und ins Gefängnis werfen lassen. Der Grund dafür war, dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte; sie hieß Herodias.
  • Matthäus 14:4 - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Matthäus 14:5 - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Matthäus 14:6 - Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
  • Matthäus 14:7 - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Matthäus 14:8 - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • Matthäus 14:9 - Der König war bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, willigte er ein und befahl,
  • Matthäus 14:10 - Johannes im Gefängnis zu enthaupten.
  • Matthäus 14:11 - Man brachte den Kopf auf einem Teller, überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • Matthäus 14:12 - Die Jünger von Johannes holten seinen Leichnam und bestatteten ihn. Danach gingen sie zu Jesus und berichteten ihm, was geschehen war.
  • Lukas 3:1 - Es war im 15. Regierungsjahr von Kaiser Tiberius. Pontius Pilatus verwaltete als Statthalter die Provinz Judäa; Herodes herrschte über Galiläa, sein Bruder Philippus über Ituräa und Trachonitis, und Lysanias regierte in Abilene;
  • Lukas 13:31 - Kurze Zeit später kamen einige Pharisäer zu Jesus. Sie warnten ihn: »Sieh zu, dass du schnell von hier fortkommst. König Herodes will dich töten lassen!«
  • Markus 6:14 - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • Markus 6:15 - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
  • Markus 6:16 - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
  • Markus 6:17 - Herodes hatte Johannes nämlich verhaften und gefesselt ins Gefängnis werfen lassen. Der Grund dafür war, dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte; sie hieß Herodias.
  • Markus 6:18 - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Markus 6:19 - Darum war Herodias sehr wütend auf Johannes. Sie wollte ihn sogar umbringen lassen, aber Herodes war dagegen.
  • Markus 6:20 - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
  • Markus 6:21 - Schließlich aber kam die Stunde der Herodias. Herodes hatte zu seinem Geburtstag seine Hofleute, Offiziere und die führenden Männer von Galiläa eingeladen.
  • Markus 6:22 - Während des Festessens kam die Tochter von Herodias herein und tanzte. Herodes und seine Gäste waren begeistert. Der König versprach ihr deshalb: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Markus 6:23 - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • Markus 6:24 - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • Markus 6:25 - Schnell lief die Tochter zu Herodes zurück und bat: »Ich will, dass du mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller bringen lässt!«
  • Markus 6:26 - Der König war sehr bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, konnte er die Bitte nicht abschlagen.
  • Markus 6:27 - Unverzüglich schickte er nach einem Henker und befahl ihm, den Kopf von Johannes dem Täufer zu bringen. Der Henker ging ins Gefängnis, enthauptete Johannes dort
  • Markus 6:28 - und brachte den Kopf auf einem Teller. Er überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • Markus 6:29 - Als die Jünger von Johannes das erfuhren, holten sie seinen Leichnam und bestatteten ihn. ( Matthäus 14,13‒21 ; Lukas 9,11‒17 ; Johannes 6,1‒13 )
  • Lukas 9:7 - Herodes , der Herrscher über Galiläa, hörte von all diesen Dingen, und es bereitete ihm Kopfzerbrechen. Denn einige behaupteten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden.«
  • Lukas 9:8 - Andere meinten: »Elia ist erschienen.« Wieder andere sagten, einer von den alten Propheten sei zurückgekehrt.
  • Lukas 9:9 - »Johannes habe ich enthaupten lassen!«, überlegte Herodes. »Aber wer ist dieser Mann, von dem ich so erstaunliche Dinge höre?« Darum wollte er Jesus unbedingt kennen lernen. ( Matthäus 14,13‒21 ; Markus 6,30‒44 ; Johannes 6,1‒13 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • 新标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本 - 耶稣声名远扬,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能行这些神迹。”
  • 圣经新译本 - 当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本 - 耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人 说:“施洗者 约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • New International Version - King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version - King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version - King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation - Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, “This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • The Message - King Herod heard of all this, for by this time the name of Jesus was on everyone’s lips. He said, “This has to be John the Baptizer come back from the dead—that’s why he’s able to work miracles!”
  • Christian Standard Bible - King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible - And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying, “John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version - Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, “John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Amplified Bible - King Herod [Antipas] heard about this, for Jesus’ name and reputation had become well known. People were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • American Standard Version - And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • King James Version - And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation - Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying, “John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible - King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本 - 耶穌聲名遠揚,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本 - 當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本 - 因耶穌名聲之顯揚、 希律 王聽見了。有人 說:『是施洗的 約翰 從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人 說:「施洗者 約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聲名遍揚、 希律 王聞之、曰、此施洗 約翰 由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聲名洋溢、 希祿 聞人言具此異能、必施洗 如望 復活矣。
  • Nueva Versión Internacional - El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho famoso. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado, y por eso tiene poder para realizar milagros».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 소문이 널리 퍼져 마침내 헤롯왕의 귀에까지 들어갔다. 사람들은 “죽은 세례 요한이 다시 살아났다! 그래서 그가 기적을 행하는 이런 능력을 소유하게 되었다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Исо услышал царь Ирод , поскольку имя Исо становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхьё воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
  • リビングバイブル - イエスの奇跡は至る所で話題になったので、まもなくヘロデ王の耳にも入りました。王は、バプテスマのヨハネが生き返ったのだと考えました。そして人々も、「だからこそ、イエスにはあんな奇跡ができるのだ」とうわさしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - O rei Herodes ouviu falar dessas coisas, pois o nome de Jesus havia se tornado bem conhecido. Algumas pessoas estavam dizendo : “João Batista ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt An-ti-pa được trình báo đầy đủ về các hoạt động của Chúa Giê-xu, vì danh tiếng Ngài đồn ra khắp nơi. Vua nghĩ Chúa là Giăng Báp-tít sống lại, nên mới làm được nhiều việc dị thường như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮโรดได้ยินเรื่องของพระเยซูเพราะชื่อเสียงของพระองค์เลื่องลือไปทั่ว บางคนพูดว่า พระเยซูคือยอห์นผู้ให้บัพติศมาซึ่งเป็นขึ้นจากตาย ดังนั้นเขาจึงมีฤทธิ์อำนาจทำการอัศจรรย์ต่างๆ ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ก็​เพราะ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็นที่​รู้จัก บาง​คน​พูดกัน​ว่า “ยอห์น​ผู้ให้​บัพติศมา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​สำแดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ได้”
  • Markus 1:28 - Schnell wurde Jesus in ganz Galiläa bekannt. ( Matthäus 8,14‒17 ; Lukas 4,38‒41 )
  • Lukas 23:7 - Als er von ihnen bestätigt bekam, dass Jesus tatsächlich aus Galiläa, dem Herrschaftsgebiet von König Herodes, stammte, schickte Pilatus ihn zu Herodes, der sich während des Passahfestes auch in Jerusalem aufhielt.
  • Lukas 23:8 - Herodes war sehr erfreut, Jesus zu sehen. Er wollte ihn schon lange kennen lernen. Denn er hatte viel von ihm gehört und hoffte, Jesus würde ihm ein Wunder vorführen.
  • Lukas 23:9 - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
  • Lukas 23:10 - Umso mehr redeten die obersten Priester und die Schriftgelehrten, die mitgekommen waren und ihn immer heftiger beschuldigten.
  • Lukas 23:11 - Auch Herodes und seine Soldaten ließen Jesus ihre Verachtung spüren und trieben ihren Spott mit ihm. Sie hängten ihm ein prächtiges Gewand als Königsmantel um und schickten ihn wieder zu Pilatus.
  • Lukas 23:12 - Herodes und Pilatus waren vorher miteinander verfeindet gewesen. Aber an diesem Tag wurden sie Freunde. ( Matthäus 27,15‒26 ; Markus 15,6‒15 ; Johannes 18,38–19,16 )
  • 2. Chronik 26:15 - Auf den Türmen und Mauerecken von Jerusalem ließ er Wurfvorrichtungen aufstellen, mit denen man Pfeile abschießen und große Steine schleudern konnte. ( 2. Könige 15,5‒7 ) Durch Gottes Hilfe wurde Usija ein mächtiger und sehr berühmter Mann.
  • Markus 1:45 - Doch der Mann ging davon und erzählte überall, wie er geheilt worden war. Danach konnte Jesus keine Stadt mehr betreten, ohne Aufsehen zu erregen. Er zog sich deshalb in einsame Gegenden zurück. Aber auch dorthin kamen von überall die Leute zu ihm.
  • Markus 8:28 - Die Jünger erwiderten: »Einige meinen, du seist Johannes der Täufer. Manche dagegen halten dich für Elia und manche für einen anderen Propheten von früher.«
  • 1. Thessalonicher 1:8 - Aber nicht nur dort hat sich die Botschaft des Herrn durch euch verbreitet, auch an allen anderen Orten spricht man von eurem Glauben, so dass wir darüber nichts mehr berichten müssen.
  • Matthäus 9:31 - Trotzdem gingen sie los und erzählten in der ganzen Gegend von Jesus.
  • 2. Chronik 26:8 - Die Ammoniter mussten Usija Tribut zahlen. Er wurde ein sehr mächtiger König. Sein Ruf drang bis nach Ägypten.
  • Matthäus 14:1 - Zu der Zeit hörte auch Herodes , der Herrscher über Galiläa, von Jesus und seinen Taten.
  • Matthäus 14:2 - Da sagte er zu seinen Dienern: »Das muss Johannes der Täufer sein. Er ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • Matthäus 14:3 - Herodes hatte Johannes nämlich verhaften, fesseln und ins Gefängnis werfen lassen. Der Grund dafür war, dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte; sie hieß Herodias.
  • Matthäus 14:4 - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Matthäus 14:5 - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Matthäus 14:6 - Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
  • Matthäus 14:7 - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Matthäus 14:8 - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • Matthäus 14:9 - Der König war bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, willigte er ein und befahl,
  • Matthäus 14:10 - Johannes im Gefängnis zu enthaupten.
  • Matthäus 14:11 - Man brachte den Kopf auf einem Teller, überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • Matthäus 14:12 - Die Jünger von Johannes holten seinen Leichnam und bestatteten ihn. Danach gingen sie zu Jesus und berichteten ihm, was geschehen war.
  • Lukas 3:1 - Es war im 15. Regierungsjahr von Kaiser Tiberius. Pontius Pilatus verwaltete als Statthalter die Provinz Judäa; Herodes herrschte über Galiläa, sein Bruder Philippus über Ituräa und Trachonitis, und Lysanias regierte in Abilene;
  • Lukas 13:31 - Kurze Zeit später kamen einige Pharisäer zu Jesus. Sie warnten ihn: »Sieh zu, dass du schnell von hier fortkommst. König Herodes will dich töten lassen!«
  • Markus 6:14 - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • Markus 6:15 - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
  • Markus 6:16 - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
  • Markus 6:17 - Herodes hatte Johannes nämlich verhaften und gefesselt ins Gefängnis werfen lassen. Der Grund dafür war, dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte; sie hieß Herodias.
  • Markus 6:18 - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Markus 6:19 - Darum war Herodias sehr wütend auf Johannes. Sie wollte ihn sogar umbringen lassen, aber Herodes war dagegen.
  • Markus 6:20 - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
  • Markus 6:21 - Schließlich aber kam die Stunde der Herodias. Herodes hatte zu seinem Geburtstag seine Hofleute, Offiziere und die führenden Männer von Galiläa eingeladen.
  • Markus 6:22 - Während des Festessens kam die Tochter von Herodias herein und tanzte. Herodes und seine Gäste waren begeistert. Der König versprach ihr deshalb: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Markus 6:23 - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • Markus 6:24 - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • Markus 6:25 - Schnell lief die Tochter zu Herodes zurück und bat: »Ich will, dass du mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller bringen lässt!«
  • Markus 6:26 - Der König war sehr bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, konnte er die Bitte nicht abschlagen.
  • Markus 6:27 - Unverzüglich schickte er nach einem Henker und befahl ihm, den Kopf von Johannes dem Täufer zu bringen. Der Henker ging ins Gefängnis, enthauptete Johannes dort
  • Markus 6:28 - und brachte den Kopf auf einem Teller. Er überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • Markus 6:29 - Als die Jünger von Johannes das erfuhren, holten sie seinen Leichnam und bestatteten ihn. ( Matthäus 14,13‒21 ; Lukas 9,11‒17 ; Johannes 6,1‒13 )
  • Lukas 9:7 - Herodes , der Herrscher über Galiläa, hörte von all diesen Dingen, und es bereitete ihm Kopfzerbrechen. Denn einige behaupteten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden.«
  • Lukas 9:8 - Andere meinten: »Elia ist erschienen.« Wieder andere sagten, einer von den alten Propheten sei zurückgekehrt.
  • Lukas 9:9 - »Johannes habe ich enthaupten lassen!«, überlegte Herodes. »Aber wer ist dieser Mann, von dem ich so erstaunliche Dinge höre?« Darum wollte er Jesus unbedingt kennen lernen. ( Matthäus 14,13‒21 ; Markus 6,30‒44 ; Johannes 6,1‒13 )
圣经
资源
计划
奉献