逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
- 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
- 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
- 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
- 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
- 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
- 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
- New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
- New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
- English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
- New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
- The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
- Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
- New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
- New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
- Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
- American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
- King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
- New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
- World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
- 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
- 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
- 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
- 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
- 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
- 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
- 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
- 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
- Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
- 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
- リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
- Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
- Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหญิงคนหนึ่งซึ่งตกโลหิตนานถึง 12 ปีแล้ว
交叉引用
- 使徒行傳 9:33 - 在彼見一人、名 以尼亞 、患癱瘓、臥床八年、
- 使徒行傳 9:34 - 彼得 謂之曰、 以尼亞 、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、
- 使徒行傳 4:22 - 夫因異跡得愈者、其人四十餘歲矣、○
- 利未記 15:19 - 凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
- 利未記 15:20 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
- 路加福音 13:11 - 有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
- 約翰福音 5:5 - 在彼有一人、負病三十八年、
- 約翰福音 5:6 - 耶穌見其偃臥、知其負病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
- 馬太福音 9:20 - 有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
- 馬太福音 9:21 - 意謂但捫其衣、則必痊愈、
- 馬太福音 9:22 - 耶穌回顧曰、女、安心、爾信已愈爾、自是婦即愈、
- 路加福音 8:43 - 有一婦、患血漏十二年、因延醫耗盡家貲、無能愈之者、
- 路加福音 8:44 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
- 利未記 15:25 - 若婦未行經時崩漏多日、或行經後崩漏數日、凡崩漏時不潔、與行經時無異、
- 利未記 15:26 - 崩漏之時、婦所寢之床、所坐之物、悉為不潔、與行經時無異、
- 利未記 15:27 - 凡捫此物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、