Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  • New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
  • English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
  • New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
  • Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
  • New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  • New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
  • Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
  • American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
  • King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  • New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
  • 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
  • Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
  • リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
  • Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ตก​โลหิต​นานถึง 12 ปี​แล้ว
交叉引用
  • 使徒行傳 9:33 - 他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。
  • 使徒行傳 9:34 - 彼得對他說:“以尼雅,耶穌基督醫好你了!起來,收好你的褥子!”他就立刻起來。
  • 使徒行傳 4:22 - 原來藉著神蹟醫好的那人,有四十多歲了。
  • 利未記 15:19 - “如果女人身上排泄的是經血,她必污穢七天;摸她的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:20 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 路加福音 13:11 - 有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
  • 約翰福音 5:5 - 那裡有一個人,病了三十八年。
  • 約翰福音 5:6 - 耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 馬太福音 9:20 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
  • 馬太福音 9:21 - 因為她心裡說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
  • 馬太福音 9:22 - 耶穌轉過來看見她,就說:“女兒,放心!你的信心使你痊愈了。”從那時起,那女人就好了。
  • 路加福音 8:43 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
  • 路加福音 8:44 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 利未記 15:25 - “女人若是在月經污穢期以外,血漏多日;或是月經污穢期過長,患有血漏症;她在這些血漏的日子是不潔淨的,好像她在月經污穢的日子不潔淨一樣。
  • 利未記 15:26 - 她在血漏症的日子躺過的床,都像她在月經污穢時的床一樣;她所坐過的家具,都不潔淨,像月經污穢的時候一樣。
  • 利未記 15:27 - 觸摸這些東西的,都不潔淨;要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  • New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
  • English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
  • New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
  • Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
  • New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  • New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
  • Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
  • American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
  • King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  • New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
  • 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
  • Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
  • リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
  • Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ตก​โลหิต​นานถึง 12 ปี​แล้ว
  • 使徒行傳 9:33 - 他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。
  • 使徒行傳 9:34 - 彼得對他說:“以尼雅,耶穌基督醫好你了!起來,收好你的褥子!”他就立刻起來。
  • 使徒行傳 4:22 - 原來藉著神蹟醫好的那人,有四十多歲了。
  • 利未記 15:19 - “如果女人身上排泄的是經血,她必污穢七天;摸她的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:20 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 路加福音 13:11 - 有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
  • 約翰福音 5:5 - 那裡有一個人,病了三十八年。
  • 約翰福音 5:6 - 耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 馬太福音 9:20 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
  • 馬太福音 9:21 - 因為她心裡說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
  • 馬太福音 9:22 - 耶穌轉過來看見她,就說:“女兒,放心!你的信心使你痊愈了。”從那時起,那女人就好了。
  • 路加福音 8:43 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
  • 路加福音 8:44 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 利未記 15:25 - “女人若是在月經污穢期以外,血漏多日;或是月經污穢期過長,患有血漏症;她在這些血漏的日子是不潔淨的,好像她在月經污穢的日子不潔淨一樣。
  • 利未記 15:26 - 她在血漏症的日子躺過的床,都像她在月經污穢時的床一樣;她所坐過的家具,都不潔淨,像月經污穢的時候一樣。
  • 利未記 15:27 - 觸摸這些東西的,都不潔淨;要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
圣经
资源
计划
奉献