逐节对照
- American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
- 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
- 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
- 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
- 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
- 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
- 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
- New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
- New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
- English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
- New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
- The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
- Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
- New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
- New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
- Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
- King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
- New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
- World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
- 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
- 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
- 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
- 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
- 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
- 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
- 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
- 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
- Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
- 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
- リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
- Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
- Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหญิงคนหนึ่งซึ่งตกโลหิตนานถึง 12 ปีแล้ว
交叉引用
- Acts 9:33 - And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
- Acts 9:34 - And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And straightway he arose.
- Acts 4:22 - For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
- Leviticus 15:19 - And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
- Leviticus 15:20 - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- Luke 13:11 - And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
- John 5:5 - And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
- John 5:6 - When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
- Matthew 9:20 - And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
- Matthew 9:21 - for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
- Matthew 9:22 - But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
- Luke 8:43 - And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
- Luke 8:44 - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
- Leviticus 15:25 - And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
- Leviticus 15:26 - Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
- Leviticus 15:27 - And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.