逐节对照
- American Standard Version - And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.
- 新标点和合本 - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。
- 当代译本 - 他们到了耶稣那里,看见那曾被群鬼附身的人神智清醒、衣着整齐地坐在那里,都很害怕。
- 圣经新译本 - 他们来到耶稣跟前,看见那被鬼附过的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人,坐在那里,穿上了衣服,神志清醒,他们就害怕。
- 中文标准译本 - 他们来到耶稣那里,看见那曾经有鬼魔附身的,就是被‘军团’所附的那个人,穿着衣服,神志清醒地坐着,他们就惧怕起来。
- 现代标点和合本 - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
- 和合本(拼音版) - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
- New International Version - When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
- New International Reader's Version - Then they came to Jesus. They saw the man who had been controlled by many demons. He was sitting there. He was now dressed and thinking clearly. All this made the people afraid.
- English Standard Version - And they came to Jesus and saw the demon-possessed man, the one who had had the legion, sitting there, clothed and in his right mind, and they were afraid.
- New Living Translation - A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
- Christian Standard Bible - They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
- New American Standard Bible - And then they *came to Jesus and *saw the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had previously had the “legion”; and they became frightened.
- New King James Version - Then they came to Jesus, and saw the one who had been demon-possessed and had the legion, sitting and clothed and in his right mind. And they were afraid.
- Amplified Bible - They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the man who had [previously] had the “legion” [of demons]; and they were frightened.
- King James Version - And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
- New English Translation - They came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there, clothed and in his right mind – the one who had the “Legion” – and they were afraid.
- World English Bible - They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
- 新標點和合本 - 他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附着的人,就是從前被羣鬼所附的,坐着,穿上衣服,心裏明白過來,他們就害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附的人,就是曾被羣鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附的人,就是曾被羣鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
- 當代譯本 - 他們到了耶穌那裡,看見那曾被群鬼附身的人神智清醒、衣著整齊地坐在那裡,都很害怕。
- 聖經新譯本 - 他們來到耶穌跟前,看見那被鬼附過的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附過的人,坐在那裡,穿上了衣服,神志清醒,他們就害怕。
- 呂振中譯本 - 來到耶穌那裏,見那被鬼附過的、那有過「軍團」 鬼 附着的、坐在那裏,穿着衣裳,神志清明,就害怕。
- 中文標準譯本 - 他們來到耶穌那裡,看見那曾經有鬼魔附身的,就是被『軍團』所附的那個人,穿著衣服,神志清醒地坐著,他們就懼怕起來。
- 現代標點和合本 - 他們來到耶穌那裡,看見那被鬼附著的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心裡明白過來,他們就害怕。
- 文理和合譯本 - 既就耶穌、見患羣鬼者、坐而衣衣自若、則懼、
- 文理委辦譯本 - 就耶穌、見先患鬼、為營所憑者、坐而衣衣自若、則懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌、見先為群魔所憑者、坐而衣衣自若、懼甚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至耶穌所在、見患魔者整襟危坐、神志清明、不勝駭怖。
- Nueva Versión Internacional - Llegaron adonde estaba Jesús y, cuando vieron al que había estado poseído por la legión de demonios, sentado, vestido y en su sano juicio, tuvieron miedo.
- 현대인의 성경 - 그들은 전에 군대 귀신 들렸던 사람이 옷을 입고 맑은 정신으로 예수님 앞에 앉아 있는 것을 보고 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались.
- Восточный перевод - Подойдя к Исе, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подойдя к Исе, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подойдя к Исо, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
- La Bible du Semeur 2015 - Arrivés auprès de Jésus, ils virent l’homme qui avait été sous l’emprise de cette légion de démons, assis là, habillé et tout à fait sain d’esprit. Alors la crainte s’empara d’eux.
- リビングバイブル - たちまちイエスの回りは黒山の人だかりとなり、しかも、うわさの男は、服を着て、すっかり正気に戻って座っているではありませんか。人々は恐ろしくなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον, ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
- Nova Versão Internacional - Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
- Hoffnung für alle - Sie sahen den Mann, den die vielen Dämonen gequält hatten. Er war ordentlich angezogen und bei klarem Verstand. Ganz ruhig saß er neben Jesus – und das, obwohl so viele Dämonen ihn in ihrer Gewalt gehabt hatten! Da wurde ihnen unheimlich zumute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến gần Chúa Giê-xu, thấy người vốn bị quỷ ám ngồi đó, áo quần tươm tất, trí óc tỉnh táo, thì họ khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาหาพระเยซูก็เห็นชายที่เคยถูกผีทั้งกองเข้าสิงนั่งอยู่ที่นั่นสวมใส่เสื้อผ้าและมีสติดี พวกเขาก็กลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามาหาพระเยซูและสำรวจดูชายที่เคยมีมารสิงนุ่งห่มเสื้อผ้ามีสติดี ที่กำลังนั่งลงเป็นบุคคลคนเดียวกับที่เคยมีเลเกโอนสิง คนเหล่านั้นจึงพากันกลัว
交叉引用
- 1 Chronicles 13:12 - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
- Mark 5:4 - because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
- Mark 5:18 - And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
- Matthew 9:33 - And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
- Matthew 4:24 - And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
- Luke 8:35 - And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
- Luke 8:36 - And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
- Matthew 12:29 - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- Mark 5:16 - And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.
- Psalms 14:5 - There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
- Luke 10:39 - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
- 1 Chronicles 15:13 - For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
- Job 13:11 - Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
- Luke 8:27 - And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.
- Isaiah 49:24 - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
- Isaiah 49:25 - But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
- Mark 5:9 - And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
- 2 Timothy 1:7 - For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
- 1 Samuel 16:4 - And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?
- 1 Samuel 6:20 - And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
- 1 Samuel 6:21 - And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.
- Colossians 1:13 - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;