逐节对照
- 当代译本 - 但种在地里,却能长得比各样蔬菜都大,有粗大的枝条,可以让飞鸟在它的树荫中栖息。”
- 新标点和合本 - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
- 圣经新译本 - 种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
- 中文标准译本 - 可是被种下去以后,它就长起来,长得比所有蔬菜更大,并且长出大枝子,以致天空的飞鸟能在它的荫下搭窝。”
- 现代标点和合本 - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
- 和合本(拼音版) - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
- New International Version - Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
- New International Reader's Version - But when you plant the seed, it grows. It becomes the largest of all garden plants. Its branches are so big that birds can rest in its shade.”
- English Standard Version - yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
- New Living Translation - but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
- Christian Standard Bible - And when sown, it comes up and grows taller than all the garden plants, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
- New American Standard Bible - yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants, and forms large branches, with the result that the birds of the sky can nest under its shade.”
- New King James Version - but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
- Amplified Bible - yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs; and it puts out large branches, so that the birds of the sky are able to make nests and live under its shade.”
- American Standard Version - yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
- King James Version - But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
- New English Translation - when it is sown, it grows up, becomes the greatest of all garden plants, and grows large branches so that the wild birds can nest in its shade.”
- World English Bible - yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
- 新標點和合本 - 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
- 當代譯本 - 但種在地裡,卻能長得比各樣蔬菜都大,有粗大的枝條,可以讓飛鳥在它的樹蔭中棲息。」
- 聖經新譯本 - 種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
- 呂振中譯本 - 但種上了以後就發生,成了比任何蔬菜都大,又長出大枝子來,甚至空中的飛鳥也能棲息在它的陰影之下。』
- 中文標準譯本 - 可是被種下去以後,它就長起來,長得比所有蔬菜更大,並且長出大枝子,以致天空的飛鳥能在它的蔭下搭窩。」
- 現代標點和合本 - 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
- 文理和合譯本 - 既播而長、大於諸蔬、且發巨枝、飛鳥棲其蔭、○
- 文理委辦譯本 - 既播即發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既種即發、大於百蔬、且生大枝、飛鳥可棲其蔭下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及其既長、則大于諸蔬、暢茂條達、即天上之飛鳥、亦得棲憩其蔭。』
- Nueva Versión Internacional - pero una vez sembrada crece hasta convertirse en la más grande de las hortalizas, y echa ramas tan grandes que las aves pueden anidar bajo su sombra».
- 현대인의 성경 - 심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.”
- Новый Русский Перевод - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени .
- Восточный перевод - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, une fois semée, elle pousse et devient plus grande que toutes les plantes du potager. Il y monte des branches si grandes que les oiseaux du ciel peuvent nicher à son ombre.
- リビングバイブル - 成長すると、とても大きくなり、鳥が巣を作れるほどになります。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων, καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
- Nova Versão Internacional - No entanto, uma vez plantado, cresce e se torna uma das maiores plantas, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.
- Hoffnung für alle - Wenn es aber in die Erde kommt, wächst es schnell heran und wird größer als die anderen Gartenpflanzen. Ja, es wird zu einem Strauch mit so ausladenden Zweigen, dass die Vögel in seinem Schatten ihre Nester bauen können.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - nó mọc thành cây lớn, cành lá sum suê đến nỗi chim chóc có thể làm tổ trên đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่องอกขึ้นก็เป็นต้นใหญ่ที่สุดในสวน แผ่กิ่งก้านสาขาจนนกในอากาศมาพักอาศัยในร่มเงาได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นก็ตามเมื่อหว่านลงแล้ว ก็จะเติบโตขึ้นกลายเป็นต้นใหญ่ที่สุดในบรรดาพืชสวนทั้งปวง และออกกิ่งก้านใหญ่ ให้ฝูงนกสามารถพักพิงอาศัยใต้ร่มได้”
交叉引用
- 以赛亚书 32:2 - 每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
- 诗篇 91:1 - 安居在至高者隐秘处的人, 必蒙全能者的荫庇。
- 以西结书 31:3 - 看啊,亚述曾是黎巴嫩的一棵香柏树, 枝繁叶茂,遮天蔽日, 高耸入云。
- 以西结书 31:4 - 水源滋润它, 深泉使它茁壮成长, 溪流四围环绕它, 浇灌着林间的树木。
- 以西结书 31:5 - 丰沛的水源使它高过田间所有的树木, 枝子长得又粗又长。
- 以西结书 31:6 - 空中的飞鸟都在它的枝头上搭窝, 田间的野兽都在它的枝条下生产, 所有的大国都住在它的荫下。
- 以西结书 31:7 - 它高大美丽,枝干修长, 因为树根深入丰沛的水源,
- 以西结书 31:8 - 连上帝园中的香柏树也不能与它相比。 松树不能与它的枝干相比, 枫树不能与它的枝条相比, 上帝园中的树木没有一棵能与它媲美。
- 以西结书 31:9 - 我使它枝繁叶茂,美丽无比, 以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
- 以西结书 31:10 - “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,
- 但以理书 4:10 - “‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。
- 但以理书 4:11 - 这树长得苍劲有力,高可参天,从地极都能看见。
- 但以理书 4:12 - 它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽在它的荫下躺卧,飞鸟在它的枝头栖息,一切生命都从它那里得到食物。
- 但以理书 4:13 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
- 但以理书 4:14 - 他大声说,砍倒那棵树,削掉它的枝子,剥光它的叶子,抛散它的果子,使野兽逃离树下,飞鸟离开枝头。
- 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
- 雅歌 2:3 - 我的良人在众男子中, 好像林中的一棵苹果树。 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, 轻尝他香甜可口的果子。
- 箴言 4:18 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 耶利米哀歌 4:20 - 我们的生命之气—— 耶和华膏立的王落入他们的陷阱。 我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
- 诗篇 80:9 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
- 诗篇 80:10 - 它的树荫遮盖群山, 枝子遮蔽高大的香柏树。
- 诗篇 80:11 - 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。
- 但以理书 4:20 - 你梦见的树苍劲高大,高可参天,从地极都能看见。
- 但以理书 4:21 - 它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽住在它的荫下,飞鸟宿在它的枝头。
- 但以理书 4:22 - 王啊,这苍劲高大的树就是你,你的威名高达穹苍,你的权柄延至地极。