逐节对照
- 文理委辦譯本 - 聽之哉、有播種者、出而播種、
- 新标点和合本 - “你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
- 当代译本 - “听着!有一个农夫出去撒种。
- 圣经新译本 - “你们听着!有一个撒种的出去撒种,
- 中文标准译本 - “你们当听好:看哪,有一个撒种的出去撒种。
- 现代标点和合本 - “你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
- 和合本(拼音版) - “你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
- New International Version - “Listen! A farmer went out to sow his seed.
- New International Reader's Version - “Listen! A farmer went out to plant his seed.
- English Standard Version - “Listen! Behold, a sower went out to sow.
- New Living Translation - “Listen! A farmer went out to plant some seed.
- The Message - “Listen. What do you make of this? A farmer planted seed. As he scattered the seed, some of it fell on the road and birds ate it. Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn’t put down roots, so when the sun came up it withered just as quickly. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled among the weeds and nothing came of it. Some fell on good earth and came up with a flourish, producing a harvest exceeding his wildest dreams.
- Christian Standard Bible - “Listen! Consider the sower who went out to sow.
- New American Standard Bible - “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
- New King James Version - “Listen! Behold, a sower went out to sow.
- Amplified Bible - “Listen! A sower went out to sow seed;
- American Standard Version - Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
- King James Version - Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
- New English Translation - “Listen! A sower went out to sow.
- World English Bible - “Listen! Behold, the farmer went out to sow,
- 新標點和合本 - 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽啊,有一個撒種的出去撒種。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽啊,有一個撒種的出去撒種。
- 當代譯本 - 「聽著!有一個農夫出去撒種。
- 聖經新譯本 - “你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
- 呂振中譯本 - 『你們要聽!看哪,有一個撒種的出去撒種;
- 中文標準譯本 - 「你們當聽好:看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 現代標點和合本 - 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
- 文理和合譯本 - 曰聽之哉、有播種者出而播種、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽之哉、有播種者、出而播種、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾其諦聽:有農人出而播種、
- Nueva Versión Internacional - «¡Pongan atención! Un sembrador salió a sembrar.
- 현대인의 성경 - “잘 들어라. 한 농부가 들에 나가
- Новый Русский Перевод - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- Восточный перевод - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez : un semeur sortit pour semer.
- リビングバイブル - 「よく聞きなさい。農夫が種まきをしました。畑に種をまいていると、
- Nestle Aland 28 - Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούετε! ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
- Nova Versão Internacional - “Ouçam! O semeador saiu a semear.
- Hoffnung für alle - »Hört mir zu! Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Một người ra đồng gieo lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด! ชาวนาผู้หนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเถิด ชาวไร่คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
交叉引用
- 啟示錄 2:29 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
- 以賽亞書 28:23 - 我有訓言、爾其傾聽、
- 以賽亞書 28:24 - 農夫於田、終日勤勞、豈徒耕耘、亦將播種、
- 以賽亞書 28:25 - 鋤地使平、以植天冬、以種馬芹、墾為隴畝、以播小麥、畫為疆畎、以播麰麥、田之四隅、盡播麤麥、
- 以賽亞書 28:26 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
- 傳道書 11:6 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
- 以賽亞書 46:3 - 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。
- 以賽亞書 55:1 - 耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。
- 以賽亞書 55:2 - 爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
- 希伯來書 2:1 - 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
- 希伯來書 2:2 - 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
- 希伯來書 2:3 - 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
- 啟示錄 2:7 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以上帝樂園生命之果、賜彼食之、
- 馬可福音 4:9 - 又曰、宜傾耳聽焉、○
- 詩篇 34:11 - 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
- 馬太福音 13:24 - 又設譬曰、天國猶人播美種於田、
- 使徒行傳 2:14 - 彼得與十一徒立、揚聲曰、猶太人、與耶路撒冷居民悉宜知之、試聽我言、
- 啟示錄 2:11 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
- 馬可福音 7:14 - 遂呼眾曰、宜聽而悟也、
- 馬可福音 7:15 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
- 以賽亞書 46:12 - 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。
- 馬可福音 4:14 - 播種者、播道也、
- 詩篇 45:10 - 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、毋懸念兮、
- 馬可福音 4:23 - 宜傾耳聽焉、
- 箴言 8:32 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
- 馬太福音 13:3 - 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、
- 箴言 7:24 - 爾小子、宜聽我言、
- 路加福音 8:5 - 有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、
- 路加福音 8:6 - 有遺磽地者、生即槁、以無潤澤、
- 路加福音 8:7 - 有遺棘中者、棘同生而蔽之、
- 路加福音 8:8 - 有遺沃壤者、生而結實百倍、言竟、呼曰、宜傾耳以聽、○
- 約翰福音 4:35 - 豈不曰、尚有四月而穫時至乎、吾語汝、舉目視田、熟可穫矣、
- 約翰福音 4:36 - 穫者得傭值、積實至永生、使播者穫者同樂也、
- 約翰福音 4:37 - 諺云、一播一穫、誠然、
- 約翰福音 4:38 - 我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
- 哥林多前書 3:6 - 斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、
- 哥林多前書 3:7 - 樹與灌皆無益、必上帝長之焉、
- 哥林多前書 3:8 - 樹者、灌者、一也、各因勞得值、
- 哥林多前書 3:9 - 吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
- 馬可福音 4:26 - 又曰、上帝國猶人播種於地、
- 馬可福音 4:27 - 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、
- 馬可福音 4:28 - 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、後而成榖、
- 馬可福音 4:29 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○
- 馬太福音 13:26 - 苗秀而實、稗亦見、
- 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。