Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกคำอุปมาสอนหลายสิ่งแก่พวกเขาว่า
  • 新标点和合本 - 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣用比喻教导他们许多事,在教导中祂说:
  • 圣经新译本 - 他用比喻教训他们许多事,在教训中他说:
  • 中文标准译本 - 耶稣用比喻教导他们很多事,在教导时对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
  • New International Version - He taught them many things by parables, and in his teaching said:
  • New International Reader's Version - He taught them many things using stories. In his teaching he said,
  • English Standard Version - And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • New Living Translation - He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • Christian Standard Bible - He taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
  • New American Standard Bible - And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • New King James Version - Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • Amplified Bible - And He taught them many things in parables, and in His teaching He said to them,
  • American Standard Version - And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
  • King James Version - And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
  • New English Translation - He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:
  • World English Bible - He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
  • 新標點和合本 - 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌用比喻教導他們許多事,在教導中祂說:
  • 聖經新譯本 - 他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌就用比喻教訓了他們許多事。當教訓的時候,他對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌用比喻教導他們很多事,在教導時對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 乃多端設喻以訓之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌傳道多端、設譬教人、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌多端設喻以教之、教時、謂之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌多方設譬而誨之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se puso a enseñarles muchas cosas por medio de parábolas y, como parte de su instrucción, les dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 이렇게 가르치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:
  • Восточный перевод - Иса многому учил народ в притчах, говоря им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса многому учил народ в притчах, говоря им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо многому учил народ в притчах, говоря им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur enseignait beaucoup de choses sous forme de paraboles. Voici ce qu’il leur disait :
  • リビングバイブル - イエスが人々に教えられる時には、たとえ話を使うのが普通でしたが、この日の話は次のようなものでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλὰ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
  • Hoffnung für alle - Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ, một trong những ẩn dụ đó là:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สั่งสอน​เป็น​อุปมา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ฟัง​หลาย​ต่อ​หลาย​เรื่อง และ​พระ​องค์​สอน​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • มัทธิว 7:28 - เมื่อพระเยซูตรัสสิ่งเหล่านี้จบแล้ว ฝูงชนก็พากันเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์
  • สดุดี 78:2 - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
  • ยอห์น 7:16 - พระเยซูตรัสตอบว่า “คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเองแต่มาจากพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
  • มาระโก 12:38 - ขณะที่พระเยซูทรงสอนพระองค์ตรัสว่า “จงระวังพวกธรรมาจารย์ เขาชอบสวมเสื้อชุดยาวเดินไปมา ชอบให้ผู้คนมาคำนับทักทายในย่านตลาด
  • สดุดี 49:4 - ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังภาษิต ข้าพเจ้าจะใช้พิณขานไขปริศนา
  • ยอห์น 18:19 - ขณะเดียวกันมหาปุโรหิตถามพระเยซูเกี่ยวกับเหล่าสาวกและคำสอนของพระองค์
  • มาระโก 4:33 - พระเยซูทรงยกคำอุปมาที่คล้ายกันนี้อีกหลายเรื่องมาตรัสกับพวกเขาเท่าที่พวกเขาจะเข้าใจได้
  • มาระโก 4:34 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาเป็นคำอุปมาทั้งสิ้น แต่เมื่อพระองค์ทรงอยู่กับเหล่าสาวกตามลำพังก็ทรงอธิบายทุกสิ่ง ( มธ.8:18 , 23-27 ; ลก.8:22-25 )
  • มัทธิว 13:10 - เหล่าสาวกมาหาพระองค์และทูลถามว่า “เหตุใดพระองค์จึงตรัสกับประชาชนเป็นคำอุปมา?”
  • มัทธิว 13:3 - แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น “ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
  • มาระโก 4:11 - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้พวกท่านรู้ ส่วนคนนอกนั้นทุกอย่างจะใช้คำอุปมา
  • มาระโก 3:23 - พระเยซูจึงทรงเรียกพวกเขามาและตรัสกับพวกเขาโดยยกคำอุปมาว่า “ซาตานจะไล่ซาตานออกได้อย่างไร?
  • มัทธิว 13:34 - ทั้งหมดนี้พระเยซูตรัสแก่ฝูงชนเป็นคำอุปมา พระองค์ไม่ได้ตรัสสิ่งใดกับพวกเขาเลยนอกจากคำอุปมา
  • มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกคำอุปมาสอนหลายสิ่งแก่พวกเขาว่า
  • 新标点和合本 - 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣用比喻教导他们许多事,在教导中祂说:
  • 圣经新译本 - 他用比喻教训他们许多事,在教训中他说:
  • 中文标准译本 - 耶稣用比喻教导他们很多事,在教导时对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
  • New International Version - He taught them many things by parables, and in his teaching said:
  • New International Reader's Version - He taught them many things using stories. In his teaching he said,
  • English Standard Version - And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • New Living Translation - He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • Christian Standard Bible - He taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
  • New American Standard Bible - And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • New King James Version - Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • Amplified Bible - And He taught them many things in parables, and in His teaching He said to them,
  • American Standard Version - And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
  • King James Version - And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
  • New English Translation - He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:
  • World English Bible - He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
  • 新標點和合本 - 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌用比喻教導他們許多事,在教導中祂說:
  • 聖經新譯本 - 他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌就用比喻教訓了他們許多事。當教訓的時候,他對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌用比喻教導他們很多事,在教導時對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 乃多端設喻以訓之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌傳道多端、設譬教人、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌多端設喻以教之、教時、謂之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌多方設譬而誨之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se puso a enseñarles muchas cosas por medio de parábolas y, como parte de su instrucción, les dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 이렇게 가르치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:
  • Восточный перевод - Иса многому учил народ в притчах, говоря им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса многому учил народ в притчах, говоря им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо многому учил народ в притчах, говоря им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur enseignait beaucoup de choses sous forme de paraboles. Voici ce qu’il leur disait :
  • リビングバイブル - イエスが人々に教えられる時には、たとえ話を使うのが普通でしたが、この日の話は次のようなものでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλὰ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
  • Hoffnung für alle - Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ, một trong những ẩn dụ đó là:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สั่งสอน​เป็น​อุปมา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ฟัง​หลาย​ต่อ​หลาย​เรื่อง และ​พระ​องค์​สอน​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า
  • มัทธิว 7:28 - เมื่อพระเยซูตรัสสิ่งเหล่านี้จบแล้ว ฝูงชนก็พากันเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์
  • สดุดี 78:2 - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
  • ยอห์น 7:16 - พระเยซูตรัสตอบว่า “คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเองแต่มาจากพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
  • มาระโก 12:38 - ขณะที่พระเยซูทรงสอนพระองค์ตรัสว่า “จงระวังพวกธรรมาจารย์ เขาชอบสวมเสื้อชุดยาวเดินไปมา ชอบให้ผู้คนมาคำนับทักทายในย่านตลาด
  • สดุดี 49:4 - ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังภาษิต ข้าพเจ้าจะใช้พิณขานไขปริศนา
  • ยอห์น 18:19 - ขณะเดียวกันมหาปุโรหิตถามพระเยซูเกี่ยวกับเหล่าสาวกและคำสอนของพระองค์
  • มาระโก 4:33 - พระเยซูทรงยกคำอุปมาที่คล้ายกันนี้อีกหลายเรื่องมาตรัสกับพวกเขาเท่าที่พวกเขาจะเข้าใจได้
  • มาระโก 4:34 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาเป็นคำอุปมาทั้งสิ้น แต่เมื่อพระองค์ทรงอยู่กับเหล่าสาวกตามลำพังก็ทรงอธิบายทุกสิ่ง ( มธ.8:18 , 23-27 ; ลก.8:22-25 )
  • มัทธิว 13:10 - เหล่าสาวกมาหาพระองค์และทูลถามว่า “เหตุใดพระองค์จึงตรัสกับประชาชนเป็นคำอุปมา?”
  • มัทธิว 13:3 - แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น “ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
  • มาระโก 4:11 - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้พวกท่านรู้ ส่วนคนนอกนั้นทุกอย่างจะใช้คำอุปมา
  • มาระโก 3:23 - พระเยซูจึงทรงเรียกพวกเขามาและตรัสกับพวกเขาโดยยกคำอุปมาว่า “ซาตานจะไล่ซาตานออกได้อย่างไร?
  • มัทธิว 13:34 - ทั้งหมดนี้พระเยซูตรัสแก่ฝูงชนเป็นคำอุปมา พระองค์ไม่ได้ตรัสสิ่งใดกับพวกเขาเลยนอกจากคำอุปมา
  • มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
圣经
资源
计划
奉献