逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 当代译本 - 耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘已经赐给你们了 ,但是对外人,一切都是用比喻的。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
- New International Version - He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
- New International Reader's Version - He told them, “The secret of God’s kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told using stories.
- English Standard Version - And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
- New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
- Christian Standard Bible - He answered them, “The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but for those who are outside, everything comes in parables,
- New King James Version - And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
- Amplified Bible - He said to them, “The mystery of the kingdom of God has been given to you [who have teachable hearts], but those who are outside [the unbelievers, the spiritually blind] get everything in parables,
- American Standard Version - And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
- King James Version - And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
- New English Translation - He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
- World English Bible - He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 當代譯本 - 耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我全部用比喻,
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了 ,但是對外人,一切都是用比喻的。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
- Nueva Versión Internacional - «A ustedes se les ha revelado el secreto del reino de Dios —les contestó—; pero a los de afuera todo les llega por medio de parábolas,
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 모든 것을 비유로 말한다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,
- Восточный перевод - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Аллаха, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Les secrets du royaume de Dieu vous ont été confiés ; mais à ceux du dehors, tout est présenté au moyen de paraboles,
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたがたには、神の国の真理を知ることが許されていますが、ほかの人には隠されているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ; ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
- Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Euch lässt Gott das Geheimnis seines Reiches verstehen. Die anderen aber, die nicht zu mir gehören, erfahren das alles nur durch Gleichnisse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời cho các con hiểu huyền nhiệm về Nước của Đức Chúa Trời, còn những người khác chỉ được nghe ẩn dụ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้พวกท่านรู้ ส่วนคนนอกนั้นทุกอย่างจะใช้คำอุปมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าได้มอบให้แก่ท่านแล้ว แต่ฝ่ายคนนอกรับเอาทุกสิ่งเป็นคำอุปมา
交叉引用
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
- 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
- 馬太福音 13:16 - 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,作各樣私慾和宴樂的奴隸,在惡毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
- 提多書 3:4 - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 提多書 3:7 - 好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣 。
- 以弗所書 2:4 - 然而, 神有豐富的憐憫,因着他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來—可見你們得救是本乎恩—
- 以弗所書 2:6 - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
- 以弗所書 2:7 - 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是 神所賜的;
- 以弗所書 2:9 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
- 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
- 路加福音 10:21 - 正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
- 路加福音 10:22 - 一切都是我父交給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父是誰。」
- 路加福音 10:23 - 耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
- 路加福音 10:24 - 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
- 以弗所書 1:9 - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 馬太福音 16:17 - 耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。
- 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
- 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要被欺騙了。
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
- 哥林多前書 5:12 - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎?
- 哥林多前書 5:13 - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 路加福音 8:10 - 他說:「 神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
- 提摩太前書 3:7 - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
- 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。