逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูเข้าไปในที่ประชุมชาวยิวอีก มีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
- 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
- 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
- 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
- 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
- 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
- New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
- New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
- English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
- New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
- The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
- Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
- New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
- New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
- Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
- American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
- King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
- New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
- World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
- 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
- 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
- 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
- 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
- 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
- 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
- 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
- Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
- 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
- Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
- リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
- Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
- Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เดินเข้าไปในศาลาที่ประชุมอีก มีคนมือลีบข้างหนึ่งอยู่ที่นั่น
- Thai KJV - แล้วพระองค์ได้เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาอีก และที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือข้างหนึ่งลีบ
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:4 - เมื่อกษัตริย์เยโรโบอัมได้ยินสิ่งที่คนของพระเจ้าร้องออกมาต่อต้านแท่นบูชาที่เบธเอล เขาก็ยื่นมือจากแท่นบูชาชี้ไปที่ชายคนนั้น และพูดว่า “จับตัวมันไว้” แต่มือที่เขายื่นออกไปชี้ชายคนนั้นกลับเป็นอัมพาตไป จนไม่สามารถดึงกลับมาได้
- ยอห์น 5:3 - ภายในศาลามีคนเจ็บป่วยนอนอยู่เต็มไปหมด รวมทั้งคนตาบอด คนง่อย และคนเป็นอัมพาต
- มาระโก 1:21 - พระเยซูกับพวกศิษย์เข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุม เมื่อถึงวันหยุดทางศาสนา พระเยซูเข้าไปในที่ประชุมชาวยิว และเริ่มสั่งสอน
- มัทธิว 12:9 - พระเยซูออกมาจากที่นั่น และเข้าไปในที่ประชุมชาวยิว
- มัทธิว 12:10 - มีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกยิวบางคนพยายามที่จะหาเรื่องใส่ร้ายพระองค์ จึงถามพระองค์ว่า “มันผิดกฎหรือเปล่า ถ้าจะรักษาคนในวันหยุดทางศาสนา”
- มัทธิว 12:11 - พระองค์ตอบว่า “ถ้าพวกคุณมีแกะอยู่ตัวหนึ่ง แล้วมันตกลงไปในบ่อในวันหยุดทางศาสนา คุณจะไม่ช่วยดึงมันขึ้นมาจากบ่อหรือ
- มัทธิว 12:12 - มนุษย์นั้นมีค่ามากกว่าแกะเสียอีก ดังนั้นการทำดีในวันหยุดทางศาสนาจึงไม่ผิดกฎ”
- มัทธิว 12:13 - แล้วพระเยซูสั่งกับคนมือลีบว่า “ยืดมือออกมา” เขาก็ทำตาม แล้วมือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนกับมืออีกข้างหนึ่ง
- มัทธิว 12:14 - พวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนฆ่าพระเยซู
- ลูกา 6:6 - ครั้งหนึ่งในวันหยุดทางศาสนา พระเยซูสั่งสอนอยู่ในที่ประชุมชาวยิว มีชายคนหนึ่งอยู่ที่นั่น มือขวาของเขาลีบ
- ลูกา 6:7 - พวกครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีจับตาดูว่า พระเยซูจะรักษาใครหรือเปล่า จะได้มีเรื่องกล่าวหาพระองค์
- ลูกา 6:8 - แต่พระเยซูรู้ว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่ จึงพูดกับชายมือลีบว่า “มายืนข้างหน้านี้สิ” เขาลุกขึ้นทำตาม
- ลูกา 6:9 - พระเยซูจึงพูดกับพวกเขาว่า “ขอถามหน่อย ตามกฎแล้วในวันหยุดทางศาสนาควรจะทำดีหรือทำชั่ว ควรจะช่วยชีวิตหรือทำลายชีวิต”
- ลูกา 6:10 - พระเยซูมองไปรอบๆพวกเขา แล้วพูดกับชายมือลีบว่า “ยืดมือออกสิ” เขาก็ทำตาม แล้วมือของเขาก็หายเป็นปกติ
- ลูกา 6:11 - พวกครูสอนกฎปฏิบัติกับพวกฟาริสีโกรธแค้นมาก ก็เลยปรึกษากันว่าจะจัดการกับพระเยซูอย่างไรดี