逐节对照
- The Message - One Sabbath day he was walking through a field of ripe grain. As his disciples made a path, they pulled off heads of grain. The Pharisees told on them to Jesus: “Look, your disciples are breaking Sabbath rules!”
- 新标点和合本 - 耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
- 当代译本 - 有一个安息日,耶稣经过一片麦田,同行的门徒一边走一边掐麦穗。
- 圣经新译本 - 有一次,在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒一面走路,一面摘麦穗。
- 中文标准译本 - 有一次在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒们开始边走边摘麦穗。
- 现代标点和合本 - 耶稣当安息日从麦地经过,他门徒行路的时候掐了麦穗。
- 和合本(拼音版) - 耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候掐了麦穗。
- New International Version - One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
- New International Reader's Version - One Sabbath day Jesus was walking with his disciples through the grainfields. The disciples began to break off some heads of grain.
- English Standard Version - One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
- New Living Translation - One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.
- Christian Standard Bible - On the Sabbath he was going through the grainfields, and his disciples began to make their way, picking some heads of grain.
- New American Standard Bible - And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
- New King James Version - Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
- Amplified Bible - One Sabbath He was walking along [with His disciples] through the grainfields, and as they went along, His disciples began picking the heads of grain.
- American Standard Version - And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
- King James Version - And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
- New English Translation - Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.
- World English Bible - He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
- 新標點和合本 - 耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒走路的時候,摘起麥穗來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒走路的時候,摘起麥穗來。
- 當代譯本 - 有一個安息日,耶穌經過一片麥田,同行的門徒一邊走一邊掐麥穗。
- 聖經新譯本 - 有一次,在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒一面走路,一面摘麥穗。
- 呂振中譯本 - 安息日耶穌由麥地經過;他的門徒打開路來的時候、開始掐着麥穗來。
- 中文標準譯本 - 有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們開始邊走邊摘麥穗。
- 現代標點和合本 - 耶穌當安息日從麥地經過,他門徒行路的時候掐了麥穗。
- 文理和合譯本 - 值安息日、耶穌行經田間、其徒摘穗、
- 文理委辦譯本 - 安息日、耶穌過田間、門徒行、且摘穗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當安息日、耶穌經過麥田、門徒行時摘穗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禮日;耶穌過田間、門徒且行且摘穗、
- Nueva Versión Internacional - Un sábado, al cruzar Jesús los sembrados, sus discípulos comenzaron a arrancar a su paso unas espigas de trigo.
- 현대인의 성경 - 어느 안식일에 예수님이 밀밭 사이로 지나가실 때 제자들이 함께 가면서 밀 이삭을 잘라 먹었다.
- Новый Русский Перевод - Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
- Восточный перевод - Однажды в субботу Иса проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды в субботу Иса проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды в субботу Исо проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour de sabbat, Jésus traversait des champs de blé, et ses disciples, tout en marchant, cueillaient des épis.
- リビングバイブル - ある安息日(神の定めた休息日)のこと、イエスと弟子たちは麦畑の中を歩いていました。すると、弟子たちが麦の穂を摘んで、食べ始めました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο, αὐτὸν ἐν τοῖς Σάββασιν παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν, τίλλοντες τοὺς στάχυας.
- Nova Versão Internacional - Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
- Hoffnung für alle - An einem Sabbat ging Jesus mit seinen Jüngern durch die Getreidefelder. Unterwegs fingen die Jünger an, Ähren abzureißen und die Körner zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi ngang qua đồng lúa mì. Thấy các môn đệ Chúa hái bông lúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตหนึ่งพระเยซูเสด็จผ่านทุ่งนา ขณะเดินไปตามทางสาวกของพระองค์ก็เด็ดรวงข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เดินผ่านไปในทุ่งนาในวันสะบาโต และบรรดาสาวกของพระองค์ก็เด็ดรวงข้าวขณะเดินไปตามทาง
交叉引用
- Deuteronomy 23:24 - When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want until you’re full, but you may not put any in your bucket or bag. And when you walk through the ripe grain of your neighbor, you may pick the heads of grain, but you may not swing your sickle there.
- Matthew 12:1 - One Sabbath, Jesus was strolling with his disciples through a field of ripe grain. Hungry, the disciples were pulling off the heads of grain and munching on them. Some Pharisees reported them to Jesus: “Your disciples are breaking the Sabbath rules!”
- Matthew 12:3 - Jesus said, “Really? Didn’t you ever read what David and his companions did when they were hungry, how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? And didn’t you ever read in God’s Law that priests carrying out their Temple duties break Sabbath rules all the time and it’s not held against them?
- Matthew 12:6 - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
- Luke 6:1 - On a certain Sabbath Jesus was walking through a field of ripe grain. His disciples were pulling off heads of grain, rubbing them in their hands to get rid of the chaff, and eating them. Some Pharisees said, “Why are you doing that, breaking a Sabbath rule?”
- Luke 6:3 - But Jesus stood up for them. “Have you never read what David and those with him did when they were hungry? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions.”
- Luke 6:5 - Then he said, “The Son of Man is no slave to the Sabbath; he’s in charge.”