逐节对照
- 新标点和合本 - 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- 当代译本 - 抹大拉的玛丽亚和约西的母亲玛丽亚都看到了安葬耶稣的地方。
- 圣经新译本 - 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- 中文标准译本 - 茉大拉的玛丽亚和约西的母亲 玛丽亚,都看到了安放耶稣的地方。
- 现代标点和合本 - 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- 和合本(拼音版) - 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- New International Version - Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
- New International Reader's Version - Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where Jesus’ body had been placed.
- English Standard Version - Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
- New Living Translation - Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where Jesus’ body was laid.
- Christian Standard Bible - Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where he was laid.
- New American Standard Bible - Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching to see where He was laid.
- New King James Version - And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
- Amplified Bible - Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were [carefully] watching to see where He was laid.
- American Standard Version - And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
- King James Version - And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
- New English Translation - Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was placed.
- World English Bible - Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
- 新標點和合本 - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
- 當代譯本 - 抹大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞都看到了安葬耶穌的地方。
- 聖經新譯本 - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
- 呂振中譯本 - 抹大拉 的 馬利亞 和 約瑟 的 母親 馬利亞 都看了他被安放的地方。
- 中文標準譯本 - 茉大拉的瑪麗亞和約西的母親 瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。
- 現代標點和合本 - 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
- 文理和合譯本 - 抹大拉之馬利亞及約西之母馬利亞、見其葬處、
- 文理委辦譯本 - 抹大拉之馬利亞、及約西之母馬利亞、咸見葬處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抹大拉 之 瑪利亞 、及 約西 之母 瑪利亞 皆見其所葬之處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪達蘭 之 瑪麗 與 若西 之母 瑪利亞 、均審視其所葬之地。
- Nueva Versión Internacional - María Magdalena y María la madre de José vieron dónde lo pusieron.
- 현대인의 성경 - 이때 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아는 예수님의 시체를 넣어 둔 곳을 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - А Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда Он был положен.
- Восточный перевод - А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.
- La Bible du Semeur 2015 - Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où il le mettait.
- リビングバイブル - マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが葬られるのをじっと見守っていました。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος, ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
- Nova Versão Internacional - Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
- Hoffnung für alle - Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Joses, beobachteten, wohin er Jesus legte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri, mẹ Giô-sép theo dõi nên biết nơi an táng Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์มารดาของโยเซฟ ได้เห็นที่วางพระศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์ชาวมักดาลา และมารีย์มารดาของโยเสสที่มองดูก็เห็นว่า เขาวางร่างพระองค์ไว้ที่ไหน
交叉引用
- Matthew 28:1 - After the Sabbath, as the first light of the new week dawned, Mary Magdalene and the other Mary came to keep vigil at the tomb. Suddenly the earth reeled and rocked under their feet as God’s angel came down from heaven, came right up to where they were standing. He rolled back the stone and then sat on it. Shafts of lightning blazed from him. His garments shimmered snow-white. The guards at the tomb were scared to death. They were so frightened, they couldn’t move.
- Mark 16:1 - When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could embalm him. Very early on Sunday morning, as the sun rose, they went to the tomb. They worried out loud to each other, “Who will roll back the stone from the tomb for us?”
- Mark 15:40 - There were women watching from a distance, among them Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome. When Jesus was in Galilee, these women followed and served him, and had come up with him to Jerusalem.