逐节对照
- Новый Русский Перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
- 新标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
- 当代译本 - 祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。
- 圣经新译本 - 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
- 中文标准译本 - 他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
- 现代标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- 和合本(拼音版) - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- New International Version - The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
- New International Reader's Version - They wrote out the charge against him. It read, the king of the jews.
- English Standard Version - And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”
- New Living Translation - A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
- Christian Standard Bible - The inscription of the charge written against him was: The King of the Jews.
- New American Standard Bible - The inscription of the charge against Him read, “THE KING OF THE JEWS.”
- New King James Version - And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
- Amplified Bible - The inscription of the accusation against Him had been written [above Him]: “THE KING OF THE JEWS.”
- American Standard Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- King James Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- New English Translation - The inscription of the charge against him read, “The king of the Jews.”
- World English Bible - The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
- 新標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
- 當代譯本 - 祂的罪狀牌上寫著「猶太人的王」。
- 聖經新譯本 - 耶穌的罪狀牌上寫著“猶太人的王”。
- 呂振中譯本 - 他罪狀的標題寫的是:『 猶太 人的王!』
- 中文標準譯本 - 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
- 現代標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
- 文理和合譯本 - 標書其罪曰、猶太人王、
- 文理委辦譯本 - 書獄辭於標曰、猶太人王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書訟之之由於標曰、 猶太 人王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 架上懸榜曰:「 猶太 人之王」。
- Nueva Versión Internacional - Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
- 현대인의 성경 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
- Восточный перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
- リビングバイブル - イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
- Nova Versão Internacional - E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
- Hoffnung für alle - Am Kreuz war ein Schild angebracht, auf dem man lesen konnte, weshalb man ihn verurteilt hatte. Darauf stand: »Der König der Juden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tấm bảng tội trạng ghi mấy chữ: “Vua người Do Thái.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีป้ายเขียนข้อหาที่ลงโทษพระองค์ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อกล่าวหาพระองค์มีจารึกไว้ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
交叉引用
- Второзаконие 23:5 - Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.
- Иоанна 19:18 - Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.
- Иоанна 19:19 - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – Царь Иудеев».
- Иоанна 19:20 - Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески.
- Иоанна 19:21 - Начальники иудеев возразили Пилату: – Напиши не «Царь иудеев» , а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
- Иоанна 19:22 - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- Луки 23:37 - и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
- Луки 23:38 - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
- Матфея 2:2 - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
- Марка 15:2 - Пилат спросил Его: – Ты – Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
- Исаия 46:10 - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».
- Псалтирь 76:10 - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
- Притчи 21:1 - Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
- Исаия 10:7 - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
- Псалтирь 2:6 - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
- Захария 9:9 - Возликуй великим ликованием, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот, Царь твой идет к тебе, погляди, торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на ослице и на осленке, сыне вьючного животного .
- Матфея 27:37 - Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».